Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 또 스티븐 마커송이 리마스터링 한 『 A BEST-15th Anniversary Edition-』이 3/28 CD발매에 앞서, 3/25에 ...

Original Texts
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』アニヴァーサリーブックに、氣志團團長 綾小路 翔がライナーノーツを寄稿。また、CD発売に先駆けて、ボーナストラック3曲を含む先行配信が決定!


『$$00002$$ BEST』の15周年記念盤 『A BEST -15th Anniversary Edition-』Deluxe Edition同封アニヴァーサリーブックに、浅田真央(フィギュアスケーター)、仲里依紗(女優)、古市憲寿(社会学者)等に続き、公私ともに親交の深い綾小路 翔(氣志團)によるライナーノーツの掲載が決定!

このライナーノーツの中で、2012年に浜崎が氣志團主催のフェス『氣志團万博』へ出演を決めた経緯等、貴重なエピソードが語られているのでお楽しみに。
また、スティーヴン・マーカソンがリマスタリングを手がけた『A BEST -15th Anniversary Edition-』がCD発売の3/28に先駆けて、3/25にiTunes、レコチョク等主要配信サイトでの配信が決定!
また、この配信限定Verのボーナストラックとして、「A Song for ×× 」「Trust 」「Depend on you」のアカベラVer.が収録されるので要チェック!
Translated by lovelywon
『$$00002$$BEST-15th Anniversary Edition-』 기념책에 기시단 단장 아야노 코오지 쇼오가 라이너 노트를 기고.또 CD발매를 앞두고 보너스 트랙 3곡을 포함한 선행 배신 결정!
『$$00002$$BEST』의 15주년 기념 음반 『 A BEST-15th Anniversary Edition-』 Deluxe Edition동봉 기념책에 아사다 마오(피겨 스케이팅), 나카 리이사(여배우), 후루이치노리토시(사회학자)등에 이어서, 공과사 모두 친분이 깊은 아야노 코우지 쇼(기시단)의 라이너 노트 게재가 결정!

이 라이너 노트 속에는 2012년 하마사키가 기시단 주최의 페스티발 『 기시단 박람회 』에 출연을 결정한 경위 등 재밌는 에피소드가 써져 있으므로 기대하시길.
또 스티븐 마커송이 리마스터링 한 『 A BEST-15th Anniversary Edition-』이 3/28 CD발매에 앞서, 3/25에 iTunes, 레코쵸크 등 주요 사이트에서 배포 결정!
또 이 발신 한정 Ver의 보너스 트랙으로 "A Song for××""Trust""Depend on you"의 아카벨라 Ver.이 수록되어 있으므로 필수체크!

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
554letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$49.86
Translation Time
약 한 시간
번역자
lovelywon lovelywon
Starter
日本語⇔韓国語の翻訳をしております。
気軽にご依頼ください。
よろしくお願いします。