Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 제 2탄 출연 아티스트로 Zeebra, SHOW, LISA, KM-MARKIT이 결정되었습니다! 공연일 : 2015년 8월 2일(일)...
Original Texts
第二弾出演アーティストにZeebra、SHOW、LISA、KM-MARKITが決定!
公演日:2015年8月2日(日)
出演者:倖田來未、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA、Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT
========
※6月11日(木)15:00〜 倖田組/playroomにて最速抽選先行受付開始!
公演日:2015年8月2日(日)
出演者:倖田來未、Sean Paul、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、TEEDA、Zeebra、SHOW、LISA、KM-MARKIT
========
※6月11日(木)15:00〜 倖田組/playroomにて最速抽選先行受付開始!
Translated by
krista
제 2탄 출연 아티스트로 Zeebra, SHOW, LISA, KM-MARKIT이 결정되었습니다!
공연일 : 2015년 8월 2일(일)
출연자 : KUMI KODA, Sean Paul, AK-69, Blistah, DJ HASEBE, TEEDA, Zeebra, SHOW, LISA, KM-MARKIT
========
※6월 11일(목) 15:00 ~ GUMI KODA/playroom에서 신속 추첨 선행 접수 개시!
공연일 : 2015년 8월 2일(일)
출연자 : KUMI KODA, Sean Paul, AK-69, Blistah, DJ HASEBE, TEEDA, Zeebra, SHOW, LISA, KM-MARKIT
========
※6월 11일(목) 15:00 ~ GUMI KODA/playroom에서 신속 추첨 선행 접수 개시!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 186letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $16.74
- Translation Time
- 7분
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...