Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] "교토시 사진관"에 새로운 기능이 추가됐습니다! 교토시 사진관에 많이 응모해주셔서 감사드립니다. 추가 요청이 많았던 "검색 기능"을...
Original Texts
『京都市写真館』に新機能を追加いたしました!
京都市写真館にたくさんのご応募ありがとうございます。
新機能として、ご要望の多かった『検索機能』を追加した他、『ベストショット賞』の受賞作だけをピックアップして見る事が出来る機能を追加いたしました。
1.検索機能
掲載されている画像を『タイトル』や『投稿者名』で検索できるようになりました!
お気に入りの場所や行ってみたい場所の画像だけを表示したり、自分の投稿した画像が掲載されているかのチェックが簡単に出来るようになりました。
ぜひご活用ください!
2.ベストショット賞の表示
京都市写真館では毎週3作品を『ベストショット賞』として選出させて頂いておりますが、受賞作だけをまとめて表示する機能を追加いたしました。
京都市写真館のカテゴリー欄から『ベストショット賞』を選んでみてください!
京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
京都市写真館にたくさんのご応募ありがとうございます。
新機能として、ご要望の多かった『検索機能』を追加した他、『ベストショット賞』の受賞作だけをピックアップして見る事が出来る機能を追加いたしました。
1.検索機能
掲載されている画像を『タイトル』や『投稿者名』で検索できるようになりました!
お気に入りの場所や行ってみたい場所の画像だけを表示したり、自分の投稿した画像が掲載されているかのチェックが簡単に出来るようになりました。
ぜひご活用ください!
2.ベストショット賞の表示
京都市写真館では毎週3作品を『ベストショット賞』として選出させて頂いておりますが、受賞作だけをまとめて表示する機能を追加いたしました。
京都市写真館のカテゴリー欄から『ベストショット賞』を選んでみてください!
京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
Translated by
krista
"교토시 사진관"에 새로운 기능이 추가됐습니다!
교토시 사진관에 많이 응모해주셔서 감사드립니다.
추가 요청이 많았던 "검색 기능"을 추가했고, "베스트샷 상" 수상작만을 골라볼 수 있는 기능을 추가했습니다.
1. 검색 기능
등록된 사진을 "제목"이나 "등록자명"으로 검색할 수 있게 되었습니다.
교토시 사진관에 많이 응모해주셔서 감사드립니다.
추가 요청이 많았던 "검색 기능"을 추가했고, "베스트샷 상" 수상작만을 골라볼 수 있는 기능을 추가했습니다.
1. 검색 기능
등록된 사진을 "제목"이나 "등록자명"으로 검색할 수 있게 되었습니다.
좋아하는 곳이나 가보고 싶은 곳 사진만을 표시하거나, 자신이 올린 사진이 등록됐는지 간단하게 확인할 수 있게 되었습니다.
활용해보세요!
2. 베스트샷 상 표시
교토시 사진관에서는 매주 3작품을 "베스트샷 상"으로 선정하고 있는데요, 수상작만 모아서 표시하는 기능을 추가했습니다.
교토시 사진관 카테고리 보기에서 "베스트샷 상"을 선택해보세요!
교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
활용해보세요!
2. 베스트샷 상 표시
교토시 사진관에서는 매주 3작품을 "베스트샷 상"으로 선정하고 있는데요, 수상작만 모아서 표시하는 기능을 추가했습니다.
교토시 사진관 카테고리 보기에서 "베스트샷 상"을 선택해보세요!
교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 396letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $35.64
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...