Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] ※무대와 가까움을 보증하는 좌석이 아닙니다. ※패밀리 시트는 KODA GUMI, playroom에서만 접수합니다. ■귀마개에 대하여...

Original Texts
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz


倖田來未デビュー15周年!アリーナツアー開催!

Yahoo!チケット先行決定!
【受付期間】2/5(木) 12:00~2/16(月) 23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。 ■チケット料金 ・一般指定席:8,200円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■ファミリーシート:8,200円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。 ※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。  数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。
Translated by krista
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

KUMI KODA 데뷔 15주년! 아리나 투어 개최!

Yahoo! 티켓 선행 결정!
[접수 기간]2/5(목) 12:00~2/16(월) 23:59
https://y-tickets.jp/kodak15-ys

※개장/공연 시작 시간은 다를 수 있습니다.
■티켓 요금, 일반 지정석 : 8,200엔(세금 포함)
※초등학생 이상 유효 (미취학 아동이라도 자리가 필요한 경우는 티켓을 구매하셔야 합니다)

■패밀리 시트 : 8,200엔(세금 포함) [KODA GUMI, playroom 에서만 판매]
※"패밀리 시트"란, 어린 자녀분이나 라이브를 앉아서 관람하고 싶으신 분들을 위해 마련한 티켓이오니, 라이브 중에는 반드시 착석해 주시기 바랍니다.
※무대와 가까움을 보증하는 좌석이 아닙니다.
※패밀리 시트는 KODA GUMI, playroom에서만 접수합니다.

■귀마개에 대하여 - 어린 자녀분을 위하여 무료로 귀마개를 준비했습니다.
원하시는 분은 당일 스태프에게 요청해 주세요. 수량이 한정되어 있으므로 다 떨어지면 제공이 종료됩니다.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
542letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$48.78
Translation Time
38분
번역자
krista krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...