Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 2012년 "LOVE"를 테마로 향수를 제작한 KUMI KODA가 이미지를 표현하는 공간으로서 선택한 웨스틴 호텔 동경. 이번에는 발...
Original Texts
応募詳細は下記ページよりご確認ください!
http://special.scentnations.com
皆さんの応募心よりおまちしております!
【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
http://special.scentnations.com
皆さんの応募心よりおまちしております!
【発売日】
2014年11月21日よりフレグランスショッピングサイト【scent i land】にて限定発売開始!(スペシャル特典付き)
※2014年12月15日より順次発送開始
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
Translated by
parksa
응모 내용은 아래 페이지에서 확인해 주세요!
http://special.scentnations.com
여러분의 응모를 진심으로 기다리고 있습니다!
[발매일]
2014년 11월 21일부터 프레이그런스 숍 사이트 <scent i land>에서 한정 발매 개시! (스페셜 특전 포함)
※2014년 12월 15일부터 순차 발송 개시
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
http://special.scentnations.com
여러분의 응모를 진심으로 기다리고 있습니다!
[발매일]
2014년 11월 21일부터 프레이그런스 숍 사이트 <scent i land>에서 한정 발매 개시! (스페셜 특전 포함)
※2014년 12월 15일부터 순차 발송 개시
◆LOVE NOTE
◆NUDE NOTE
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 728letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $65.52
- Translation Time
- 4분
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
번역자
yeonjelee
Starter (High)
はじめまして。日本語が好きな人です。宜しくお願いします。