Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] Shinjiro Atae 11/8(토) 쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)에 출연 결정! 쇼와 여자대학 축제(秋桜祭) [일정] 11월 ...
Original Texts
與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!
昭和女子大学 秋桜祭
【日程】11月8日(土)
【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて
【開演】14:00
【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。
◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。
昭和女子大学 秋桜祭
【日程】11月8日(土)
【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて
【開演】14:00
【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。
◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。
Translated by
evaluation
Shinjiro Atae 11/8(토) 쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)에 출연 결정!
쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)
[일정] 11월 8일(토)
[장소] 쇼와 여자대학 야외 특설 스테이지(1-7 Taishido, Setagaya)
* 악천후의 경우, 교내 그린 홀로 변경
[시작 시간] 14:00
[문의처] 쇼와 여자대학 추앵제(秋桜祭 ) 실행 위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp
* 학생의 신분인 관계로, 답변에 시간이 소요될 수 있는 점, 양해 부탁드립니다.
* 야외 프리 토크 쇼인 관계로, 누구든 자유로이 관람할 수 있습니다.
쇼와 여자대학 축제(秋桜祭)
[일정] 11월 8일(토)
[장소] 쇼와 여자대학 야외 특설 스테이지(1-7 Taishido, Setagaya)
* 악천후의 경우, 교내 그린 홀로 변경
[시작 시간] 14:00
[문의처] 쇼와 여자대학 추앵제(秋桜祭 ) 실행 위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp
* 학생의 신분인 관계로, 답변에 시간이 소요될 수 있는 점, 양해 부탁드립니다.
* 야외 프리 토크 쇼인 관계로, 누구든 자유로이 관람할 수 있습니다.