Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] [십자가]의 스페셜 월페이퍼 2종류 동시 서비스 스타트!
Original Texts
「十字架」のスペシャル壁紙 2種同時配信スタート!
「十字架」から、スペシャル壁紙がフォトver.とジャケットver.の2種同時配信!
Androidの方はお気に入りの設定方法を、iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームでお好きな組合わせをお楽しみください!
キセカエ♪mu-moで配信中
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
★☆★【Astalight*】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【Astalight*】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も東京女子流のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!
【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。
Androidの方はお気に入りの設定方法を、iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームでお好きな組合わせをお楽しみください!
キセカエ♪mu-moで配信中
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
★☆★【Astalight*】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【Astalight*】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も東京女子流のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!
【Astalight*】
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。
Translated by
ikuko03
[십자가]의 스페셜 월페이퍼 2종류 동시 서비스 스타트!
[십자가]에서 스페셜 월페이퍼가 포토 ver.과 재킷 ver.의 2종류 동시 서비스!
Android인 분은 즐겨찾기 설정 방법을, iPhone을 이용하시는 분은 잠금&홈 화면에서 좋아하는 조합으로 즐겨 주세요!
갈아입히기♪mu-mo에서 서비스 중
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
★☆★[Astalight*] 회원 한정! 300포인트 선물(스마트 폰에서만)★☆★
Android인 분은 즐겨찾기 설정 방법을, iPhone을 이용하시는 분은 잠금&홈 화면에서 좋아하는 조합으로 즐겨 주세요!
갈아입히기♪mu-mo에서 서비스 중
http://q.mu-mo.net/tjr_kof/
★☆★[Astalight*] 회원 한정! 300포인트 선물(스마트 폰에서만)★☆★
현재 [Astalight*]에서 [갈아입히기♪mu-mo]에 신규 회원 등록, 또는 추가 코스 등록으로 300포인트 선물 중!
앞으로도 TOKYO GIRLS' STYLE의 특별한 갈아입히기나 월페이퍼 서비스를 예정하고 있으므로, 이 기회를 놓치지 마시길!
[Astalight*]
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
※포인트 선물은 스마트 폰만 대상이 됩니다.
앞으로도 TOKYO GIRLS' STYLE의 특별한 갈아입히기나 월페이퍼 서비스를 예정하고 있으므로, 이 기회를 놓치지 마시길!
[Astalight*]
https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN
※포인트 선물은 스마트 폰만 대상이 됩니다.
※[갈아입히기♪mu-mo] 회원 등록은 반드시 팬클럽 사이트로 로그인 후, 다운로드 페이지에서 등록해 주십시오.
※대응 기종, 이용 규약 등 사이트에서의 주의사항을 반드시 확인 후 이용해 주십시오.
※다운로드 콘텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신 요금은 고객 부담입니다.
※대응 기종, 이용 규약 등 사이트에서의 주의사항을 반드시 확인 후 이용해 주십시오.
※다운로드 콘텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신 요금은 고객 부담입니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 576letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $51.84
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...