Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] '십자가~영화 '학교 괴담 -저주의 언령-' Ver.~' mu-mo 숍 이벤트 회장 한정반 추첨 신청에 대하여
Original Texts
■抽選期間
【第1次抽選申込】
受付期間:2014年4月4日(金)19:00~2014年4月11日(金)12:00
結果通知:2014年4月11日(金)13:00より、順次メールにて連絡します。
申し込み制限: 上記期間におけるお申し込みは一名様一度のみとします。
イベントは延べ4日間、合計60部(各日15部)開催されますが、1部につき、最大3枚、30部まで合計90枚お申し込みいただけます。
【第2次抽選申込】
受付期間:2014年4月11日(金)19:00~2014年4月18日(金)12:00
結果通知:2014年4月18日(金)13:00より、順次メールにて連絡します。
申し込み制限: 上記期間におけるお申し込みは一名様一度のみとします。
イベントは延べ4日間、合計60部(各日15部)開催されますが、1部につき、最大5枚、30部まで合計150枚お申し込みいただけます。
Translated by
ikuko03
■추첨기간
[제1차 추첨 신청]
접수기간 : 2014년 4월 4일 (금) 19:00~2014년 4월 11일 (금) 12:00
결과 통지 : 2014년 4월 11일 (금) 13:00부터, 순서대로 메일로 연락합니다.
신청 제한 : 상기 기간 동안 신청은 한 분당 한 번뿐입니다.
이벤트는 연이어 4일간, 합계60부(각일 15부) 개최되는데 1부마다 최대 3매, 30부까지 합계90매 신청하실 수 있습니다.
[제1차 추첨 신청]
접수기간 : 2014년 4월 4일 (금) 19:00~2014년 4월 11일 (금) 12:00
결과 통지 : 2014년 4월 11일 (금) 13:00부터, 순서대로 메일로 연락합니다.
신청 제한 : 상기 기간 동안 신청은 한 분당 한 번뿐입니다.
이벤트는 연이어 4일간, 합계60부(각일 15부) 개최되는데 1부마다 최대 3매, 30부까지 합계90매 신청하실 수 있습니다.
[제2차 추첨 신청]
접수기간 : 2014년 4월 11일 (금) 19:00~2014년 4월 18일 (금) 12:00
결과 통지 : 2014년 4월 18일 (금) 13:00부터, 순서대로 메일로 연락합니다.
신청 제한 : 상기 기간 동안 신청은 한 분당 한 번뿐입니다.
이벤트는 연이어 4일간, 합계60부(각일 15부) 개최되는데 1부마다 최대 5매, 30부까지 합계150매 신청하실 수 있습니다.
접수기간 : 2014년 4월 11일 (금) 19:00~2014년 4월 18일 (금) 12:00
결과 통지 : 2014년 4월 18일 (금) 13:00부터, 순서대로 메일로 연락합니다.
신청 제한 : 상기 기간 동안 신청은 한 분당 한 번뿐입니다.
이벤트는 연이어 4일간, 합계60부(각일 15부) 개최되는데 1부마다 최대 5매, 30부까지 합계150매 신청하실 수 있습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1518letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $136.62
- Translation Time
- 약 4시간
번역자
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
번역자
wony
Starter
번역자
hyun_0216
Senior
自己紹介:
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...