Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to Native 한국어 ] ■정말 익명인가요? 모든 IP 주소 또는 호스트 정보를 기록하고 있습니다. 하지만 이용자끼리는 기본적으로 접속 정보 등을 알 수 없기 ...
Original Texts
■本当に匿名ですか?
全てのIPアドレスまたはホスト情報を記録しています。
しかし、利用者同士では、基本的に接続情報などが知られることはありませんので、匿名と考えていただいても差し支えありません。
また、警察や裁判所からの要請など以外に、取得した接続情報等を流用することはありません。
■AAって自由な掲示板じゃないの?
最低限のルールは守りましょう。
暴言や第三者を不快にする書き込みはしないとか、悪質な削除要請や自己中心的な発言はひかえるとか、一般人の誹謗中傷・私生活情報暴露は禁止します
全てのIPアドレスまたはホスト情報を記録しています。
しかし、利用者同士では、基本的に接続情報などが知られることはありませんので、匿名と考えていただいても差し支えありません。
また、警察や裁判所からの要請など以外に、取得した接続情報等を流用することはありません。
■AAって自由な掲示板じゃないの?
最低限のルールは守りましょう。
暴言や第三者を不快にする書き込みはしないとか、悪質な削除要請や自己中心的な発言はひかえるとか、一般人の誹謗中傷・私生活情報暴露は禁止します
Translated by
hyun_0216
■정말 익명인가요?
모든 IP 주소 또는 호스트 정보를 기록하고 있습니다.
하지만 이용자끼리는 기본적으로 접속 정보 등을 알 수 없기 때문에, 익명이라고 생각하셔도 지장 없습니다.
또한 경찰과 법원에서 요청하는 경우를 제외하고는, 취득한 접속 정보를 이용하지 않습니다.
■AA는 자유 게시판이 아닌가요?
최소한의 룰은 지키도록 합시다.
폭언이나 제 3자를 불쾌하게 하는 글은 쓰지 않고, 악질적인 삭제 요청과 자기중심적인 발언은 삼가며, 일반인의 비방중상·사생활 정보 폭로는 금지합니다.
모든 IP 주소 또는 호스트 정보를 기록하고 있습니다.
하지만 이용자끼리는 기본적으로 접속 정보 등을 알 수 없기 때문에, 익명이라고 생각하셔도 지장 없습니다.
또한 경찰과 법원에서 요청하는 경우를 제외하고는, 취득한 접속 정보를 이용하지 않습니다.
■AA는 자유 게시판이 아닌가요?
최소한의 룰은 지키도록 합시다.
폭언이나 제 3자를 불쾌하게 하는 글은 쓰지 않고, 악질적인 삭제 요청과 자기중심적인 발언은 삼가며, 일반인의 비방중상·사생활 정보 폭로는 금지합니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 22분
번역자
hyun_0216
Senior
自己紹介:
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...