この問題は解決していない。この問題によって、作業スケジュールに影響が出ている。早急な対応をお願いする。
This issue is yet to be solved. It has been an impact on work schedule. We demand immediate improvements for the issue.
I heard that you go back to J-Trust...what's happen to you?please be careful, we talked things.Anyway, Im enjoying stay in USA.take care.
私はあなたがJ-Trustに戻ったと聞きました。どうしたのですか?気をつけてください。色々話をします。とりあえず私はアメリカの滞在を楽しんでいます。お体お大事に
レディースは、日本で生産された革靴で2000円ぐらいで購入できる商材を探しています。メンズは、素足で履けるサンダル以外の新しさがある靴が欲しいです。
I am looking for the ladies leather shoes around $40. For mens shoes, I would like to have shoes which can be wearable with bare foot expect sandas.
私が欲しい色はブラックです。カラーを間違えないで下さいね。必ずブラックを発送して下さい。
I would like to have black color one. Make sure you don't make mistake and send me the black one please.
私は売主にアンプを返品しましたが、716ドルがまだ返金されていません。私はすべての手続きを完了しているので、早く返金してください。
I returned the amplifier to the seller but I haven't received $716 for the refund. Please give the money back since I have finished all the refund process.
セラーが返金に応じてくれないため
Since the seller doesn't comply the refund.
欲しくなかったら最初から買いません。特別なsacdプレーヤーなら再生できるのですね?私がsuper audio cdの事を知らなかったのは謝ります。ごめんなさい。ただ、再生出来たとしてもCDの傷は消えません。私は傷があるとわかっていれば購入しませんでした。あなたの説明のvery goodを信じて購入しました。あなたは説明と違う商品を販売したのだから返金に応じる必要があると思います。
I wouldn't buy if I don't want to. So it can be played using special sacd player can't it. I'm sorry that I didn't know about super audio cd but although if it is playable, I wouldn't have bought it if I knew the cd had scratch. I trusted "very good" in your explanation.I assume that you have a responsibility of refund for selling
私のCDプレーヤーでは再生できません。パソコンでも再生できません。逆にsuper audio cdで再生できるプレーヤーはどれですか?キズは記録面と中央の透明部分です。あなたが優秀な販売者だと思って購入したのに残念です。
I couldn't run it by my CD player. Neither by computer. Which device can be used to run for "super audio CD"? The CD is scratched on recording surface and transparent part on the center of it. It is unfortunate that I thought you are reliable seller.
あなたの申し出に感謝します。添付ファイルをご覧下さい。漢字は読めないかもしれませんが、日本語と英語のもの両方あります。良いお返事をお待ちしております。
Thanks for your offer.Please review the attached file.In case you don't read Kanji (Chinese character), you'll be able to find Japanese and English version.I am looking forward to your favorable reply.
250ドルの「Buy it now」 で買いたいので、もう一度出品してください。有難う御座います。
I would like to buy the item as "Buy it now" Please re-list it again.Thank you.
Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed in the last email to avoid any delays. Your current payment is only for the price of the dress, not shipping. As soon as I receive that payment, your dress will be shipped to you within 3 business days.
遅れを避ける為に、前回送ったe-mailでお話した、日本への追加の送料$23.71をお支払い下さい。貴方の現在の支払いはドレスの料金のみで、送料は含まれて降りません。金額を受け取り次第、荷物は3日以内に到着するでしょう。
Shall I share it?
共用しますか?
We have a Classic B1STC available as new. Are you wanting a list of all new Prana trumpet mouthpieces regardless of weight?
新品のクラシックB1 STC(トランペットのマウスピース)の在庫があります。あらゆる重さのPranaトランペットマウスピースのリストに興味がありませんか?
デビューアルバム「LOVE」の全曲試聴を開始しました!ページ左部の「試聴」をクリックしてね!
Debut album "Love" is now available for whole track trial listening. Please click on "Listen" button on the left.