10 Things Facebook Should Spend Its IPO Money On1. MobileMobile isn't just the future for Facebook — it's the present, with many studies showing Facebook leads all other social apps by far. However, the Facebook experience on smartphones and tablets is lacking. The service's iPad app doesn't even include Timeline, and the Android app doesn't scale well for tablets. Facebook clearly needs to build out its mobile platform, adding both functionality and marrying the experience better with every smartphone it has a presence on. That, and start monetizing it.
Facebookが IPO で得た資金を投入するべき 10項目1.モバイルモバイルがFacebookの将来に重要というだけではない。今でもそうだ。多くの調査が示しているように、Facebookはその他全てのアプリを抽んでている。だが、スマートフォンやタブレットにおけるFacebookのサービスは不十分だ。FacebookのiPad向けアプリにはタイムラインさえもないし、Android向けアプリはタブレット向けにうまく設計されていない。明らかにモバイルプラットフォーム用にFacebookをきちんと構築する必要があり、それら2つの機能性を追加し、Facebook体験を融合して、サービスを提供しているすべてのスマートフォン上の利用環境を向上するべきだ。そして、その後に収益化を図るべきだろう。
2. Advertising PlatformOnline advertising is huge and growing, with Facebook at the forefront. However, it hasn't done anything quite as innovative as its chief rival, Google, in the space. Post-IPO, Facebook will be in a better position to steer where online advertising is going rather than vice versa. Despite Facebook's ubiquity, its ads still provide a mediocre experience (compared to, say, Apple's iAd) and they're a non-presence in mobile. Facebook needs to invest heavily, and carefully, in expanding its ad platform, or it'll never satisfy investors.
2.広告プラットフォームオンライン広告は巨大で、今も成長し続けている。その第一線にいるのがFacebookだ。だが、Facebookはその広告プラットフォームにおいて、主要ライバルのGoogleほど革新的なことは何もしていない。IPO後には、Facebookはオンライン広告に左右されるのではなく、オンライン広告の将来を導くよりよいポジションを得ることができるだろう。Facebookがユビキタスであるにもかかわらず、Facebookの広告プラットフォームは依然として(例えば、AppleのiADと比べて)並のサービスしか提供しておらず、しかもモバイルでは広告プラットフォームを提供していない。Facebookは同社の広告プラットフォームに多額の投資を慎重に行い、サービスを拡大するべきだ。さもなければ、投資家を満足させることはできないだろう。
3. Search EngineGoogle encroached on Facebook's territory earlier this year when it integrated social networks into search results. It's only fair for Facebook to strike back by offering a search engine. Besides the satisfaction of retaliating against its greatest rival, Facebook would be able to boost engagement by keeping users on the site when they need to search the web. However, building any kind of meaningful search engine costs a lot of money (as Microsoft has discovered) — less of a problem when you're a public company.
3.検索エンジン今年になってGoogleはFacebookの領域に侵入し、Googleの検索エンジンにソーシャルネットワークを取り入れた。だから、Facebookが検索エンジンを提供してGoogleに反撃するのも妥当なことだ。Facebookは最大のライバルに報復して満足感を得る以外にも、ユーザーがFacebookのサイトを離れることなくウェブ検索ができるので、Facebookの利用度を上げることができるだろう。だが、有意義な検索エンジンを構築するには(Microsoftが言うように)多額のお金を必要となる。でも、上場企業にとってはそれほどの問題でもないだろう。
4. AcquisitionsWhen Facebook acquired Instagram, Mark Zuckerberg said it wouldn't be the last big-name acquisition for the social network. It was also an indication that he was aware that smaller, more nimble companies were beginning to define the web and mobile. It would cost a great deal of cash, but Facebook may have its eye on the likes of Pinterest, Viddy or Path. While the best way to predict the future is to invent it, if someone has already done that, you can always just buy them.
4.買収FacebookがInstagramを買収した時、Facebookが有名企業を買収するのはこれが最後というわけではない、とマーク・ザッカーバーグは述べた。同氏が、より小規模で鋭敏な企業がウェブやモバイル業界を形成し始めていると気付いていることをも示す発言だ。買収には巨額の資金が必要だが、FacebookはPinterestやViddyそしてPathなどに目をつけているのかもしれない。未来を予測する最善の方法は未来を創造することだが、もし誰かが既に創っているのなら、単に買収することもできる。
5. Facebook PhoneFacebook has had its share of issues developing mobile apps, but it would be much easier to create a great mobile experience if Facebook controlled the hardware from the get-go. Then it could easily integrate features like face recognition and auto-tagging of photos, similar to abilities in the Samsung Galaxy S III. While the so-called "Facebook phones" released so far have been underwhelming, that's probably because the phones themselves have been poor, not necessarily the idea itself.
5.FacebookフォンFacebookはモバイルアプリの開発において課題を抱えているが、もしFacebookに初めから管理統制できるモバイル機器を独自に持っていれば、もっと簡単に素晴らしいモバイル体験を作り出すことができるだろう。そうすれば、SamsungのGalaxy SIIIにあるような顔の認識や写真の自動タグ付け機能を簡単にモバイルサービスに統合することができる。いわゆる「Facebookフォン」は発売以来それほど好調ではないが、それは、Facebookフォンをつくるという考え自体が悪かったということではなく、恐らく携帯自体の品質があまり良くないからだろう。
6. Ecommerce PlatformFacebook has experimented with ecommerce features in the past and ended up learning a lot about its users' concerns about privacy. Still, many third-party services (such as Payvment) have attached their services to Facebook to add a social aspect to shopping, which is almost inherent (friends and family are huge influencers in what we buy). Putting greater focus on ecommerce is almost a no-brainer for the social network, but in this case, an acquisition may be the best course.
6.eコマース・プラットフォームFacebookは過去にeコマース機能を試した結果、ユーザーのプライバシーに関する懸念が大きいことを学んだ。しかし、多くの第三者サービス(Payvmentなど)がFacebookを使ってショッピングにソーシャル性を添えており、eコマースがFacebookに本来備わっているサービスとも言えるほどだ(友達と家族が買い物に大きな影響を与える)。eコマースにもっと力を入れることは、ソーシャルネットワークにとっては簡単なことだ。だが、そうするには、買収が一番よい方法だろう。
7. Business AnalyticsRight now, the effectiveness of Facebook brand pages and ads is a bit of a guessing game, with many turning to third-party tools (like PageLever or Social Fresh) to see how their Facebook audience is responding. Facebook is already tracking its users' each and every move, but it needs to tackle the Big Data problem of aggregation and presenting insights to companies in a meaningful way. With comprehensive — and actionable — analytics, maybe GM wouldn't have pulled its $10 million ad buy earlier this week.
7.ビジネス・アナリティックス今のところ、Facebookのブランドページと広告の効果については推測ゲームをするようなもので、多くの企業が第三者ツール(PageLeverやSocial Freshなど)を使ってFacebookのユーザーがどのような反応をしているのかを調べている。Facebookはすでに各ユーザーの動きを追跡しているが、ビッグデータの収集という課題に取り組み、企業に対し有意義な方法でデータの見識を提示する必要がある。包括的で ーしかも利用できるー 分析を提供できれば、GMが1000万ドルの広告を今週始めに打ち切ることもなかったかもしれない。
8. Social Media EducationFacebook began as a way for students to connect with each other online, and many educators and schools have since adopted it as a way to better reach students. Why not make it official? Facebook could provide schools a standard way to offer classes right on its platform. It would require a highly customizable experience, tailored to each institution's needs, along with a support network, but if it leads to better student engagement, schools might be willing to get on board... and pay for the privilege.
8.ソーシャルメディア教育Facebookの始まりはオンラインで生徒同士を繋げることだったが、その後、教育関係者や学校もFacebookを取り入れ、生徒との交流を深めるためのツールとして利用されている。どうして公式サービスにしないのだろう?Facebookは学校に同プラットフォームで授業を行なう標準的な方法を提供することができるだろう。それには詳細にカスタマイズされた環境が必要とされるが、生徒の学習活動を向上することにつながるなら、学校は導入してみたいと思うかもしれないし、さらにはそのサービスに対する利用料が得られるかもしれない。
9. Research and DevelopmentTo really stay ahead of the competition, Facebook can't just look to hot trends and big acquisitions. It needs to project 5, 10, even 20 years out to predict the habits and desires of consumers — and the technologies that they'll need to build meaningful relationships. How will the company confront Big Data, for instance, and how will it integrate its databases (which currently depend on older MySQL technology) into future frameworks? It had better start working on that now, in a big way.
9.研究開発Facebookが実際に競争でトップで居続けるためには、ホットなトレンドや大きな買収に目を向けているだけではダメだ。5年、10年、さらには20年後を見据え、消費者の行動や要望を予測する必要があり、そしてユーザーが意義のある関係を築くために必要な技術も必要になる。例えば、Facebookはビッグデータにどう対処するつもりだろうか?そしてデータベース(現在は古めのMySQL テクノロジーに頼っている)を将来のシステムにどう統合するのだろうか?Facebookはすぐにでもこの課題に大々的に取り組むべきだ。
10. Break Through in ChinaChina is the last great frontier for Facebook (until there's a Mars colony, anyway). It's officially blocked in the country, leaving a billion potential new users out in the cold. It'll also be the most difficult to nut to crack, since doing business there means dealing with the Chinese government. As Google has discovered, the compromises an information-based company must make in China get morally murky very quickly. Could Facebook handle the situation any better? Given enough attention — and money — anything's possible.
10. 中国への参入Facebookにとって中国は最後で最大の開拓地だ(もっとも、火星に居住地ができるまではだが)。Facebookは中国で公式にブロックされており、10億人という新規ユーザーに手の届かない状態だ。中国への参入は恐らく最も難しい課題となるだろう。中国で事業をするということは中国政府を相手に事業をしなければならないからだ。Googleが体験したように、中国でメディア企業がしなければならない妥協は、すぐに道徳的に理解しにくくなる。FacebookはGoogleよりもその状況に上手く対処できるのか?注目度の高さ ー そしてお金も ー あることを考えれば、何でも可能だろう。
E-commerce Association in Indonesia Officially LaunchesThe official association for e-commerce sites in Indonesia – or idEA – has launched, with an event held at the Kempinski Ballroom, Jakarta. The operational board consists of Daniel Tumiwa (of Multiply) as coordinator, Arnold Egg (of Tokobagus) as vice coordinator, with its secretary office at One Pacific Place, Jakarta.
インドネシアで eコマース協会が公式にローンチインドネシアの eコマースサイトのための公式協会「idEA」がローンチし、ジャカルタの Kempinski Ballroom でイベントが開催された。運営役員は、(Multiplyの)Dainiel Tumiwa 氏がコーディネーター、(Tokobagus の)Arnold Egg 氏が副コーディネーターを務め、ジャカルタの One Pacific Place に事務局をおいている。
Daniel Tumiwa, coordinator of the idEA operational board, introduced the association thusly:It is our honor to introduce idEA, the association of e-commerce in Indonesia. As you can see by our logo, it has a 360 degree arrow on the dot, and this means we want to turn the noise in social media into actual spending power in e-commerce. We want to keep improving and expanding but at the same time trying come with a clear regulation together with key parties, such as government, and be the association to accommodate the aspirations of e-commerce sites in Indonesia.
idEA のコーディネーターDaniel Tumiwa 氏は、同協会について次のように紹介した。ジャカルタの eコマース協会 idEA を紹介することができ光栄に思います。当協会のロゴを見てお分かりのように、「i」 の字の点の周りに360度の矢印が描かれています。これは、ソーシャルメディアでの話題を eコマースにおける実際の購買力に変えたいという意味です。私達は向上・拡大し続けるとともに、政府などの主な関連部門と協力して明確な規則を確立し、インドネシアのおける eコマースの大望に沿う協会となることを目指します。
The potential of Indonesia e-commerce is huge, with 55 million users, 52 million small and medium businesses, and with 57 percent of online users doing shop online. With that in mind, it has a vision to make Indonesia the biggest digital economy in southeast Asia, and contribute significantly to the economy as a whole. The mission is to educate the market and the users, and to promote and develop human resources for the e-commerce industry.
インドネシアにおけるeコマース発展の可能性は大きい。インドネシアには5500万人のユーザー、5200万社の中小企業があり、オンラインユーザーの57%はオンラインショッピングを利用している。これを踏まえ、同協会はインドネシアを東南アジアで最大のデジタル経済国に成長させ、経済全体に大きく貢献したいというビジョンを掲げている。ミッションは、市場およびユーザーを育て、eコマース産業のための人材を促進・発展させることだ。
The association also explains the types of e-commerce in Indonesia, which are marketplace, classifiedss, online retail, and daily deals. For an idea of some companies that fit in these category, see the following list:Marketplace: Blibli, Multiply, Plasa.com, and TokopediaClassified ads: Tokobagus, Kaskus, and BerniagaOnline retail: Bhinekka and Gramedia.comDaily deals: Dealgoing
同協会は、インドネシアでの eコマースの種類についても説明した。それらは、マーケットプレイス、案内広告、インターネットショッピング、日替わりクーポンサイトで、どのような企業がそれらのカテゴリーに属するのかは、下のリストの通りだ。マーケットプレイス:Blibli、Plasa.com、Tokopedia案内広告:Tokobagus、Kaskus、Berniagaインタネットショッピング:Bhinekka、Gramedia.com日替わりクーポンサイト:Dealgoing
We hope that with the formation of a legal and official association of e-commerce in Indonesia, it will serve to educate the market, boost the industry, and improving the whole startup ecosystem. The only thing really missing is an e-payment, which is the question everyone is asking about the e-commerce industry, Daniel added that they are open to the e-payment players to join the association in the near future.Our Startup Asia Jakarta 2012 event will have feature e-commerce panel. Are you coming?
eコマース協会がインドネシアで合法かつ公式に設立されたことで、市場が育ち、産業が増強し、スタートアップのエコシステム全体の向上につながることを願う。唯一本当に足りないものは電子決済だ。電子決済はeコマース業界では誰もが尋ねる質問だ。Daniel は、電子決済企業にも同協会に近い将来参加してもらいたいと述べている。Tech In Asia 主催の「Startup Asia Jakarta 2012」には eコマース業界からのパネリストも参加予定だ。ぜひ参加を!
Chope Launches New iPhone App, Ready to Take Your ReservationsSingaporean online reservation site Chope has recently launched its new iPhone app – and it’s looking absolutely beautiful and sleek. It comes as a pleasant surprise to know that the app is powered by social food journal startup Burpple, which designed and developed the application.
Chope、新しい iPhone アプリをローンチして予約サービスを開始シンガポールのオンライン予約サイト Chope が最近、新たな iPhone アプリをローンチした。見た目も美しくかっこいい。嬉しいのは、同アプリがソーシャル・フード・ジャーナルの Burpple によって運営されていることで、Burpple がこのアプリをデザインし開発も行なっている。
Arrif Ziaudeen, CEO and founder of Chope, was highly enthusiastic when he showed the app (pictured below) to me during our chat over coffee. It has a list of approximately 130 restaurants that users can browse from, discover restaurants nearby, find out more information such as the address, type of cuisine, opening hours, and it even includes suggestions (in the “What We Love” category) from the team at Chope. Of course, when you’re all ready and satisfied with your selection, you can start booking from the app itself, anytime and anywhere. How convenient is that?
Chope の CEO 兼 創立者の Arrif Ziaudeen 氏は、コーヒーを飲みながらの対談で、とても熱心に同アプリ(写真上)を見せてくれた。このアプリには約130軒のレストランがリストアップされていて、ユーザーはそのリストを閲覧し、近くにあるレストランを探したり、所在地や料理の種類、営業時間などの情報を見ることができるし、さらには Chope チームのお勧めを紹介する「What We Love」というセクションもある。もちろん、準備ができて行きたいレストランが決まったら、いつでもどこからでも同アプリから予約をすることができる。本当に便利。
The iPhone app comes in handy for folks who are time-starved and highly mobile. It basically aims to be a “one-stop shop,” for diners, with all restaurants listed and specially curated by the Chope team. Arrif also tells us that the team takes a lot of pride in its selection, and makes sure that the restaurants are of quality for its users.
時間のない人やモバイル度の高い人には便利なアプリだ。レストランをリストアップしChope チームによって特別に企画推進されている Chope は、 基本的に、食事をする人にとっての「ワンストップ・ショップ」となることを目指している。また、Arrif は同チームが選んだレストランの質に高い誇りを持っており、ユーザーにとって満足のいくレストランを紹介するようにしている。
So now you can say goodbye to miscommunication while booking over the phone and look forward to making reservations on your mobile, even at the wee hours in the morning. This is a pretty smart move because it basically taps into the additional pool of users who would do their research in the middle of the night when these restaurants are usually closed for the day. Once the booking is done, according to Arrif, the booking information will be seamlessly keyed into the table management system (pictures below) at participating restaurants. Users can even indicate if they want indoor or outdoor dining.
だから、誤解の生じる電話予約をやめ、モバイルアプリを使って予約をすることが楽しみになる。夜中に予約することだってできる。これはなかなかいい展開だ。普通ならレストランが閉店している夜中にレストランを探すユーザー層を新たに取り込もうとしているからだ。Arrif によると、予約が完了すると、その予約情報は提携レストランのテーブル管理システム(写真下)にシームレスに入力され、ユーザーは店内・屋外どちらのテーブルでも選ぶことができる。
Apart from having Burpple as its mobile strategic partner, Chope is also working with TimeOut Singapore to reward readers who book via its website with a 20 percent discount off of their bill.Chope’s revenue model basically comes from their 130 restaurant customers, who are charged a subscription fee for using their table management system, and a booking fee for each diner coming through their platform. The team is currently receiving around 15,000 bookings (and growing) per month, which is a pretty impressive figure for a small country like Singapore. They are targeting the foodies who would love to try out the newest and hottest restaurants on the Singapore dining scene.
モバイル戦略パートナーの Burpple にも、Chope は TimeOut Singapore と提携しウェブサイトから予約した読者に20%の割引券を提供している。Chope は基本的に、130軒のレストランから収益を得ている。レストランはテーブル管理システムの利用料と同アプリを利用した予約への手数料を Chope に支払っている。Chope チームは現在、毎月約15,000件の予約を受けている(予約件数はさらに伸びている)。 シンガポールのように小さな国では、大した数字だ。Chope はシンガポールの最新で最もホットなレストランに行ってみたいグルメ層をターゲットにしている。