Since users can directly access the ;Dcloud emoji from the smartphone’s message creation screen, they no longer have to store a lot of emoji on their phones in advance. Furthermore, even if users change to a different smartphone model, all the cloud server emoji that they have used to date can easily be synchronized to the new phone.To make it easier to find the perfect emoji, meaning and other text information tags have been appended to each one, allowing the user to find emoji through a text search. An offline service is also provided for occasions such as when the cloud server cannot be accessed due to the user being outside the network range.
ユーザーはスマートフォンのメッセージ作成画面から直接;Dcloudの絵文字にアクセスすることができるので、たくさんの絵文字を前もってデバイスにダウンロードする必要がない。さらに、ユーザーがスマートフォンの機種を変えても、ユーザーがこれまで利用したすべてのクラウドサーバーの絵文字が簡単に新しい機種に同期することができる。ぴったりの絵文字を簡単に見つけられるよう、それぞれの絵文字には意味やテキスト情報のタグが添えられているので、ユーザーはテキスト検索で絵文字を簡単に見つけることができる。また、ユーザーが圏外にいてクラウドにアクセスできない場合のために、オフラインサービスも提供している。
Mobile Payment Smackdown: Square vs. PayPal HereIn 2009, Square revolutionized ecommerce with their mobile credit card reader, and is now processing $6 billion a year in payments from more than two million Square users.But now Square has competition from PayPal — it boasts 110 million users worldwide and more than $118 billion in transactions last year — which is preparing to introduce the PayPal Here mobile payment service.We compared the two services to help you decide which one is right for you and your business.
モバイル決済のサービス対決:「Square」対「PayPal Here」2009年、Squareはモバイル決済カードリーダーを導入してeコマースに大きな変化をもたらした。現在、同サービスには200万人以上のユーザーがいて、年間60億ドルのオンライン決済を取り扱っている。だが、SqaureにPayPalという競合相手が現れている。世界各国に1億1000万人のユーザーを持ち、年間1180億ドル以上の決済を扱っているPayPalは今、「PayPal Here」というモバイル決済サービスの導入準備を進めている。そこで、どちらのサービスがあなたやあなたの事業にふさわしいのかを判断できるよう、この2つのサービスの比較をしてみた。
The AppsThe Square app comes in two flavors. There’s the mobile app and then there’s iPad-exclusive, Square Register (There’s also a basic iPad app, but Register has many of the same features and more). The smartphone app is fairly bare bones, letting you enter a description, a photo and a total price. Unfortunately, itemized receipts are not available, so you’ll have to list multiple items as one description and charge a lump sum.
アプリSquareのアプリには2種類ある。モバイル用アプリとiPad専用の「Square Register」だ。(ベーシックなiPad用のアプリもあるが、「Square Register」には多くの同じ機能に加え、他の機能も備わっている。)スマートフォンアプリはかなり必要最小限のサービスで、詳細と写真、合計金額が入力できるようになっている。残念ながら、項目ごとのレシートを作成することができないので、複数のアイテムを1つにまとめ、その合計金額を表示しなければならない。
For a more complete storefront experience, Square Register lets you create a catalog of items with different prices, descriptions, photos or icons. Items are shown in alphabetical order or your most popular products can go on the Favorites tab for easy access. And, yes, this one spits out an itemized receipt to email, text, or certain models of receipt printers.The PayPal Here app is the best of both worlds. It runs on a smartphone, but also lets you create a catalog of products, complete with description and photo. The items can be arranged for ease of use on the iPhone, but for now the Android version only shows items in the order they were added.
店頭業務をより充実させたいなら、Square Registerを利用すれば、異なる価格、商品説明、写真やアイコンを用いた商品のカタログを作ることができる。商品はアルファベット順で表示することもできれば、最も人気のある商品を「Favorites(お気に入り)」タブに入れると、簡単にアクセスすることもできる。そして、そう、これを利用すれば、商品ごとの詳細が表示されたレシートをeメールやテキストメッセージに添付したり、もしくはレシートを印刷する特定のプリンタ機種に送信することができる。PayPal HereのアプリはモバイルでもiPadでも抜群のサービスだ。スマートフォンでも利用ができ、商品説明や写真つきの商品カタログをつくることができる。iPhoneでは使いやすいように商品の表示をアレンジできるが、Android版では今のところ、登録順で商品が表示されるだけだ。
Besides their happiness levels, users can post citizen news reports with the “I Report” button; make recommendations of books, movies, music, and more with the “I Recommend” feature; and put stuff for sale with the “Selling” button. They can also call for help (whatever the problem may be) with the “Help Me!” icon, and an aspiring Clark Kent in the locality can make himself or herself available by hitting “I Help” within the app. Plus, users must submit their blood types upon registration because there is a function of the app that allows a user to put out a call for blood donations in the event of an emergency.
幸せ度の他に、ユーザーは「I Report」ボタンでニュースを掲載したり、「I recommend」ボタンで、お勧めの本や映画、音楽などを紹介することができる。また「Celling」ボタンで何かを販売することもできる。他にも、「Help Me!」ボタンで助けを求めることができる(どんな問題でも構わない)。そして、善意のあるクラーク・ケントみたいな人が近くにいて、そのアプリにある「I Help」ボタンを押して手を差し伸べる。また、ユーザーは登録時に血液型を記入しなければならない。というのは、このアプリのなかに緊急時に献血を求めることのできる機能があるからだ。
The app is completely integrated with Facebook – better than nearly any app around, say founders Natee Jarayabhand and Khanit Aramkitpota. You must sign in with Facebook, so all your friends in the social network become your friends on the app, and when, for example, someone likes your happiness update through Freehap, that “like” will show up on a Facebook post.Natee and Khanit hatched the idea while they were doing unfulfilling office jobs after university and read a study about low happiness levels in developed countries. “We wanted to try to make a platform for people to live a happier life. There’s no other app with the mission of making the world happier,” Natee claims.
このアプリはFacebookと完全に連動している。世の中のその他のアプリよりも遥かにいい、と創業者のNatee Jarayabhand氏とKhanit Aramkitpota氏は言う。Facebookに必ずサインインしなければならないが、Facebookの友達すべてが同アプリの友達となる。そして、例えば、誰か友達がFreeHapの自分の幸せ度を見ていいと思うと、Facebookに「いいね!」が表示される。NateeとKhanitは大学卒業後に実力が発揮できない仕事をしている時に、先進国の人々の幸せ度が低いという調査を読んで、このアイデアをひらめいた。「私達は人々に幸せな生活を送ってもらえるようなプラットフォームを作りたかったのです。世の中をもっと幸せにしようとするアプリは他にありません」とNateeは語る。
Refreshingly for the Asian tech ecosystem where entrepreneurs seem to be too focused on monetization too early, the Freehap team is focusing only on improving the app (and people’s happiness, in theory) for the foreseeable future. They do have some ideas about how to monetize when the time is right, including sponsored “happiness campaigns,” premium emoticons, and advertising. But ultimately, says Natee, “We believe that if we can improve happiness for people, then money will follow.”Here’s a demo video made by the startup:
アジアのテックエコシステムでは、時期尚早に収益化を図ろうとするアントレプレナーが多いようだが、Freehapチームはアジアのスタートアップにしては珍しく、当面はアプリ(と理論上の人々の幸せ)を向上することに力をいれている。だが、収益化を図る時が来た時のために、その方法のアイデアはいくつか持っている。スポンサー提供の「ハピネス・キャンペーン」や、プレミアムの絵文字、広告などがそうだ。でも、最終的には、「私達が人の幸せ度を向上することができれば、お金は自然と入ってくるでしょう」とNateeは語っている。以下は、Freehap制作のデモビデオ。
Indonesia Mobile Ad Market Doubles in a Year, Android Growing Fastest [INFOGRAPHIC]Here is an interesting infographic from InMobi about the Indonesian mobile landscape, comparing the current scene up to May 2012 compared with the same point in 2011. The report reveals that the Indonesia mobile ad market grew by a whopping 99 percent, with InMobi serving close to 27 billion ad impressions up to last month.This is great news for all phone app startups out there, as Indonesia has an impressive developing market for both smartphones and feature-phones. Smartphone impressions grew by a remarkable 123 percent, showing a faster rate of growth than the feature-phone market at 93 percent.
インドネシアのモバイル広告市場が1年で倍増、成長率が一番早いのはAndroid [インフォグラフィック]InMobiが発表した、インドネシアのモバイル業界に関する興味深いインフォグラフィックを紹介しよう。これは、2012年5月末までの四半期と2011年の同時期を比較したものだ。同レポートによると、インドネシアのモバイル広告市場はなんと99%も成長しており、InMobiの広告インプレッションは先月まででほぼ270億を記録している。このことは、モバイルアプリを手掛けるインドネシアのすべてのスタートアップにとって素晴らしいニュースだ。というのも、インドネシアはスマートフォンおよびフィーチャーフォン市場の両方で目を見張るほどの成長をしているからだ。
In terms of Indonesia’s OS market share, Nokia OSes (33.4 percent) and Symbian (22.5 percent) stay as the top platforms in Indonesia, though they are slowly losing their share to Android. Android has the strongest growth in the last one year with a strong gain of 8.3 percent share in terms of ad impressions, now reaching close to 10 percent market share while both Nokia OS and Symbian OS are slowly losing their shares by -1.0 percent and -5.3 percent respectively.In terms of the top devices based on their ad impressions share, Nokia still dominates Indonesia with 56 percent. The five most popular devices all come from Nokia as well, led by the X2-01 with 4.6 percent.
インドネシアのOS市場シェアについては、Nokia OS(33.4%)とSymbian(22.5%)がプラットフォームのトップであるが、徐々にAndroidにシェアを奪われつつある。Androidは昨年1年で最も高い成長率を記録し、広告インプレッションでは8.3%のシェア率を獲得、今では10%に近づきつつある。その一方で、Nokia OSとSymbian OSのシェア率は徐々に下がり、Nokiaが1%、Symbianが5.3%のシェアを失った。広告インプレッションのシェアに基づいたデバイスのトップは、Nokiaが56%で依然としてインドネシア市場を独占している。最も人気のあるデバイスのトップ5も全てNokiaで、シェア率4.6%のNokia X2-01がトップとなっている。
Phalgun Raju, InMobi’s regional director and general manager for Southeast Asia, Hong Kong and Taiwan noted:Indonesia continues to show strong growth rates as one of the most mobile-centric markets in this region. Smartphone adoption will continue to ramp up quickly – with Android leading the way – allowing brands even more creative and engaging opportunities to connect with their audiences.Here is the infographic in its entirety:For more fun graphics like this one, check out previous entries in our infographic series.
InMobiの東南アジア/香港/台湾地区のリージョナルディレクターでジェネラルマネージャーのPhalgun Rajuは次のように述べている。「インドネシアは、東南アジア地域のモバイル大国の1つとして、これからも大きく成長しつづけます。スマートフォンの普及率も急速に伸び続けるでしょう。それを先導しているのがAndroidで、ブランド各社はさらにクリエイティブな商品を導入し、利用者を獲得する機会をつかもうとしています。」このインフォグラフィックの全容は以下の通り。こういう面白いインフォグラフィックをもっと見たい方は、当サイトの「inforgraphic series」で。
Does Ohdio Want to Be Spotify for Indonesia?Ohdio is a startup from Indonesia that wants to disrupt the domestic music industry by offering an online music streaming service. It’s available only for web right now, having gone into live beta just a few days ago.As an online music streaming service, Ohdio works like YouTube for music. You can play any song in its database anytime without installing any app. To use Ohdio, you need to sign up first, after that you can add songs to the ‘Jukebox’ and just play them.
Ohdioが目指すのはインドネシアのSpotifyになること?Ohdioはインドネシアのスタートアップで、オンラインでミュージーック・ストリーミング・サービスを提供し、インドネシア国内の音楽業界を揺るがそうとしている。今はウェブ版しかなく、数日前にベータ版がローンチしたばかりだ。オンラインのミュージック・ストリーミング・サービスとしてのOhdioは、YouTubeのミュージック版みたいなものだ。アプリをインストールすることなく、同サービスのデータベースに収録されている曲をいつでも聴くことができる。Ohdioを利用するには、まず登録をする必要がある。登録をしたら、あとは「Jukebox」に曲を追加して聴くだけ。
After exploring the service, I noticed the collection isn’t really complete even for recent songs (where’s my Sheila on 7?) as they have only worked with three major labels. But Yoga Nandiwardhana (the founder of Ohdio) and his team are working on it. So for now you can play some songs from Dewa 19, or if you are in your 30s you might prefer Katon Bagaskara. What about Western music? Or Korean? Yoga said that they are focusing on Indonesian music for the time being.
このサービスを見てみると、大手のレコード会社3社としか提携していないために、収録曲はあまり多くなく、最近の曲でさえもあまり収録されていないことが分かった(僕の好きなSheila on 7の曲はどこにあるんだ?)。だが、Yoga Nandiwardhana(Ohdioの設立者)と同氏のチームはこれに取り組んでいる最中だ。だから、今のところは、Dewa 19の曲が数曲聴けるか、もしくは30代の人ならKaton Bagaskaraの方がいいかもしれない。欧米の曲や韓国の曲はどうなんだろう?Yogaによると、当面はインドネシアの曲だけに特化するとのことだ。
For the interface and user experience, I like Ohdio because it is clean and easy to use. The search bar is also prominent so users won’t have much trouble searching the songs. So is Ohdio trying to be the Spotify of Indonesia? Yoga Nandiwardhana, the founder and CEO of Ohdio answers:
インターフェースやユーザーエクスペリエンスに関しては、きれいで使いやすいので、私はOhdioが気に入っている。検索バーも優れているので、曲を探すのに問題はあまりない。それで、OhdioがインドネシアのSpofityになりたいのかということだが、それに関して、Ohdioの設立者で最高経営責任者のYoga Nandiwardhanaは次のように語っている。
We’re not trying to be the something-something of Indonesia, really, because we believe that Indonesia has a unique music listening and online behavior, so applying some foreign concept directly to the local market just won’t cut it. For the freemium model, let’s put simply that we will give some more enjoyable experience to paid users. We only allow people to put two songs in their jukebox to be played without registering, since we’re in beta mode, we’d like to get people to get the experience first. If you stick around for a little longer, you’ll find out that you need to register to explore the service. For the official launch and mobile app, I cannot disclose that yet.
「私達はインドネシアの何とか何とかになろうとはしていません。本当です。なぜなら、私達はインドネシアの音楽視聴やオンライン活動は独特だと信じているからです。だから、外国のコンセプトを直にインドネシアの市場に導入してもうまくいかないのです。フリーミアムモデルに関しては、有料ユーザーにはさらに楽しいサービスを提供するとだけ言っておきましょう。未登録のユーザーがジュークボックスに入れられる曲は2曲ですが、それはこのサービスが今はベータ版で、まず皆にこのサービスを体験してほしいからです。もう少し長く利用したいと思えば、サービスをさらに利用するために登録しなければならないことが分かるでしょう。正式なローンチやモバイルアプリについては、現時点ではお教えすることはできません。」
The company received investment from East Ventures [1], so I think Ohdio will have a good chance to build the music library and scale the service. Many Indonesians are waiting for this kind of product, but at the same time I wonder how much easy it will be to convert free users into premium ones.1. Disclosure: East Ventures is an investor in this blog. Please see our ethics statement for more information.
OhdioはEast Venturesから資金を調達している[1]。だから、ミュージックライブラリーを構築し、サービスを拡大する可能性は十分にあると思う。多くのインドネシア人がこのようなプロダクトを待ち望んでいるが、それと同時に無料ユーザーをプレミアムユーザーに変えるのはかなり難しいのではないだろうか。1. 情報公開:East Venturesは当ブログへの出資者です。更なる情報については、我々の倫理指針をご覧下さい。
Korea’s Social App-For-Two Wants to Get Between Couples EverywhereKorean couples app Between recently crossed the 900,000 download mark and is seeking a new round of funding next month. The app aims to create a one-on-one ‘intimate space’ to share chats, photos, videos, and emoticons between lovers. Users are currently sending roughly 4.9 million messages, sharing 350,000 photos, and spending 10 minutes on the app per day.
韓国のカップルのためのソーシャルアプリ「Between」、どこででも2人の「間」に。韓国のカップルのためのアプリBetweenは 最近、90万のダウンロード数を超え、来月に新たな資金調達を計画している。同アプリは、恋人達がチャットをしたり、写真やビデオ、絵文字を共有するための1対1の「親密なスペース」をつくることを目指している。現在、ユーザーは約490万件のメッセージを送りあい、350万枚の写真を共有し、各ユーザーの1日の利用時間は10分となっている。
How is it different than Pair, another couples-only app that has been getting lots of media love lately? Edward Lee, the ‘value innovator’ at the app’s parent company Value Creators & Company (VCVC), says that Between emphasizes memories much more than its competitors. Lee explains:Between focuses on organizing and looking back at the memories. We have a solid communication method and a method to stack your memories and look back at them quickly.
最近メディアから熱い視線を集めているもう1つのカップル専用アプリPairとは何が違うのだろう?Betweenの親会社Value Creators & Company (VCVC)の'バリュー・イノベーター'であるEdward Lee氏は、Betweenは競合他社と比べて「思い出づくり」に遥かに力を注いでいると言う。「Betweenは思い出づくり、そしてその思い出を振り返ることに力をいれています。当社には確固としたコミュニケーションツールや、思い出を保存し、それを素早く振り返るためのツールがあります。」
Another difference one could glean between Between and Pair is the former’s current focus on Asia. Almost all of Between’s users are in Asia right now – 75 percent in South Korea, 7 to 8 percent in both Japan and China, and about 5 percent in the US, says Lee. But with a new round of investment, VNVC will seek to expand the app in other countries and continents.
BetweenとPairのもう1つの違いは、Betweenが現在アジアに重点をおいていることだ。同社のほとんど全てのユーザーがアジア圏にいる—韓国ユーザーが75%、日本と中国のユーザーが7~8%、アメリカが5%—とLee氏は語る。だが、新たな資金を調達したときには、VNVCは同アプリを他の国や大陸で展開する予定だ。
Monetization plans for Between are threefold:Paid functions like premium emoticons, longer video messages, and data back-upPhysical commerce: a man could send a latte to his girlfriend through the app, for example, or have a photo-book made of their memories madeAdvertising: Romantic goods and services like travel getaways or flower deliveries could promote their services through an “event box channel” on the application
Betweenの収益化計画は3つ。有料機能:プレミアムの絵文字や、長めのビデオメッセージ、データのバックアップなどショッピング機能:例えば、男性が彼女にアプリを通じてカフェラテを送ることができたり、2人の思い出アルバムをつくってもらうなど。広告:旅行や花の配達などロマンチックな商品やサービスは、同アプリの「イベント・ボックス・チャンネル」を通じてサービスの宣伝ができるだろう。
Between won best mobile app at The Next Web Conference in Amsterdam earlier this year and came in second at the Echelon 2012 Startup Pitch in Singapore.It should be interesting to watch Between battle it out with Pair for the affections of couples around the world.
Betweenは、アムステルダムで今年開催された「The Next Web Conference」で最優秀モバイルアプリに選ばれ、シンガポールで行われた「Echelon 2012 Startup Pitch」では準優勝を果たした。世界中のカップルのために、BetweenがPairにどのように対抗していくのか、今後が楽しみだ。