Can you share more about the people and team behind HUBBA?HUBBA team’s profile and surprisingly non-technical yet highly entrepreneurial. Three are co-founders: Charle Charoenphan, Amarit Charoenphan and Kanadej Thamanoonragsa, while three are Partners (Chalermyuth Boonma, Ming Mahakittikun and Fasai Pongpitaksopon).With two of our members (Charle & Ming) having starting or cofounded three companies each, Amarit with almost two years of social enterprise incubation experience, Note who is an active community builder with his TechMeetup Bangkok events, and Kanadej as our Finance Director and concurrently a Fund Manager for a Private Equity firm.
HUBBAのチームやメンバーについてもう少し話していただけますか?HUBBAチームは、驚くと思いますが、技術的ではなく、起業家精神の高い集まりです。共同設立者は、Charle Charoenphan、Amarit Charoenphan、そしてKanadej Thamanoonragsaの3人、そして3人のパートナー(Chalermyuth Boonma、Ming Mahakittikun、Fasai Pongpitaksopon)がいます。メンバーの2人(CharleとMing)はそれぞれ3つのスタートアップを始めている、もしくは共同設立していて、Amaritは2年近くの社会事業インキュベーション経験を持っています。Note(Chalermyuth Boonma)はTechMeetup Bankokイベントで積極的にコミュニティーを築いています。そして、KanadejiはHUBBAの最高財務責任者であると同時に非公開投資会社のファンドマネージャーも務めています。
Our latest partner, Fasai, who is now working with us as the Community Director for Singapore, also works as an Account Strategist at Google Singapore. Her addition will help bridge the gap for Thai startups who are looking to go regional by going to Singapore as well as connect our Singaporean partners such as e27, venture capitals, and co-working spaces to the Thai and ASEAN startup community.How many startups/companies/projects are currently in HUBBA? Which is your favourite team?We have over 100 registered members and currently around 50 active members.
最近加わったパートナーFasaiは、現在、シンガポールのコミュニティーディレクターとして一緒に働いていますが、と同時に、Googleシンガポールのアカウントストラテジストとしても働いています。彼女がチームに加わったことで、シンガポールに進出することでサービスの東南アジア拡大を目指すタイのスタートアップが抱えるギャップを埋め、e27やベンチャーキャピタルそしてコーワキングスペースなどシンガポールのパートナーをタイやASEANのスタートアップコミュニティーに結びつける助けとなるでしょう。HUBBAには現在どのくらいのスタートアップ/企業/プロジェクトがあるのでしょう?お気に入りのチームは?HUBBAには100以上の登録メンバーがいます。現在、活発に活動しているメンバーは約50ほどです。
One of our favorite teams is Vachara (nickname Kuk) from Computerlogy who is a winner of Facebook World Hack 2012 in Jakarta by making Do Something in seven hours. He also has an awesome product, SocialEnable, which is a kick ass social media monitoring tool.Another favorite is Ace Thanaboon Somboon who does Portfolios.net, Thailand’s largest online portfolio sharing website and community of over 30,000 registered creatives, designers and artists. He also does Creativemove.com, a online blog that promotes social innovation and action within the creatives, artists and designer community.
私達が気に入ってるチームの1人はComputerlogy社出身のVachara(ニックネームはKuk)です。Computerlogyは7時間で「Do Something」をつくって、ジャカルタで開催された「Facebook World Hack 2012」で優勝しています。Vacharaも「SocialEnable」という素晴らしいプロダクトを持っています。「SocialEnable」はクールなソーシャルメディアモニタリングツールです。もう1人は、Portfolios.netを運営しているAce Thanaboon Somboonです。Portfolios.netは、ポートフォリオ共有サービスではタイ最大のウェブサイトおよびコミュ二ティーで、3万人を超えるクリエーター、デザイナー、アーティストが登録をしています。彼はCreativemove.comも運営しています。これは、クリエーター、アーティスト、デザイナーコミュニティーのなかでソーシャルイノベーションやアクションを助長するオンラインブログです。
What does it take to run a successful co-working space in Thailand and what other support would you need or are currently having?Successful co-working spaces are run by great people who are passionate about adding value to the community and the ecosystem as a whole. Co-working space founders need to have an attention to detail on not just building the flashiest, biggest or cheapest coworking space.
タイでコワーキングスペースを成功させるには何が必要ですか?また、どのようなサポートを必要としていますか?もしくは、今、サポートを受けているものはありますか?成功しているコワーキングスペースは、スタートアップコミュニティーそしてスタートアップエコシステム全体に価値を与えることに情熱を持っている素晴らしい人達によって運営されています。コワーキングスペースの設立者は、クールで、大きい、もしくは安いコワーキングスペースを構築するだけでなく、細部にまで注意を払う必要があります。
Xiaomi Launches New Video App, Rumored TV Set-Top Box Likely Coming NextWith each passing moment it seems more and more likely that Xiaomi really is making a set-top box like the Apple TV. Just a few hours ago we wrote about the product’s leaked guts, and while Xiaomi still isn’t commenting on the rumors, we have come across yet another indicator that Xiaomi is getting into online video. The latest developer version of its Android-based MIUI mobile operating system, which was just updated, now includes a video application called “Online Video.”
Xiaomiが新しいビデオアプリをローンチ、次は噂のTVセットトップボックスの導入か?時間が経てば経つほど、XiaomiがApple TVのようなセットトップボックスを制作している可能性が高くなっているようだ。数時間ばかり前に、私達はそのプロダクトのリークされた仕組みについて記事を書いたが、Xiaomiはその噂について何らコメントはしていないものの、同社がオンラインビデオに参入すると思われる別のサインを私達は偶然見つけた。アップデートされたばかりの、Android用モバイルオペレーティングシステムMIUIのデベロッパー版に、「オンラインビデオ」というビデオアプリケーションが含まれているのだ。
At present, the app contains video content from Sohu video and Qiyi video (Baidu’s video site). That would seem to indicate that although Xiaomi has attracted some big players in the field, it hasn’t yet locked down a deal with Youku Tudou, which is far and away China’s biggest streaming video service.
現在、このアプリにはSohuビデオとQiyiビデオ(Baiduのビデオサイト)からのコンテンツが含まれている。このことは、Xiaomiがビデオ業界の大手企業を引き寄せてはいるものの、中国最大手のビデオストリーミングサービスYouku Tudouとの提携には至っていないことを示しているようだ。
Of course, the addition of a video app to MIUI can’t be considered official confirmation of anything, but the fact that streaming video was added to the developer version of the OS shortly before the set-top box is expected to be announced seems likely to be more than coincidence, especially since there is no real reason for Xiaomi to push its own video app and set up partnerships with Sohu and Qiyi if the only target for this new video platform is Xiaomi phones (which already have tons of app options including dedicated apps for Sohu and Qiyi video).
もちろん、MIUIにビデオアプリが加わったからといって、同社がビデオ業界への参入を正式に認めたということにはならないが、セットトップボックスの発表が期待されるわずか前にMIUIデベロッパー版にビデオストリーミングを加えたとう事実は、偶然ではないような気がする。特に、Xiaomiがこの新しいビデオプラットフォームをXiaomiフォンだけのためにつくっているのなら、同社が独自のビデオアプリを押し進め、SohuとQiyiと提携を結ぶ理由はないからだ。(XiaomiフォンにはすでにSohuとQiyiビデオ向けのアプリを含む数多くのアプリオプションがある。)
Chat Apps are Everywhere. What’s Next?In Asia, chat apps are popping up everywhere. In China, we have WeChat. In Korea, we have Kakaotalk. In Japan/Korea, we have Line. Throw in Whatsapp, and there is no shortage of choices for the average mobile user. In China, the chat app war is long over as WeChat (aka Weixin) has already won out, and most entrepreneurs don’t see the point in taking on Tencent.But in the rest of Asia, chat apps are still popping up. There are chat apps for lovers (like Pair/Between/LoveBytes), and also for females (see Cubie) 1. I’m a little puzzled why people are launching chat apps as if there is some huge demand. Am I missing something? Or is there really much more room for growth?
ちまたに溢れるチャットアプリ。次は何?アジアでは、至る所でチャットアプリがローンチされている。中国にはWeChatがあり、韓国にはKakaotalk、そして日本/韓国にはLineがある。それにWhatsappも加えれば、一般的なモバイルユーザーがチャットアプリの選択に困ることはない。中国のチャットアプリ競争は終わっている。というのも、WeChat(別名:Weixin)がすでにその競争に勝ち、起業家のほとんどがTencentと競争する意味はないと考えているからだ。だが、アジアのその他の国々では、チャットアプリが依然としてローンチされている。恋人達のためのアプリ(Pair、Between、LoveBytesなど)や、女性向けのサービス(Cubie)もある[1]。まるで大きな需要があるかのようにチャットアプリがローンチされることに、私は少し困惑している。私は何か見落としているのだろうか?それとも、成長の余地が本当にもっとあるのだろうか?
Personally, I think it’s certainly way too crowded for general mobile chat apps to excel. The big players mentioned above have already snagged the mindshare of most users. The plus side of all this is that these apps appear to have proven that chat is very much a mobile activity that users want, especially here in Asia. And if an app is especially awesome, growth is typically very rapid. Certainly, there is still space for vertical chat apps to thrive.
個人的に私は、一般的なモバイルチャットアプリが他のチャットアプリをしのぐにはあまりにも多くありすぎると思う。上に挙げた大手のサービスは既にほとんどのユーザーのマインドシェアを勝ち取っている。こういうすべての状況から分かる良い点は、特にアジアでは、ユーザーがモバイルデバイスを使ってやりたいことの最たるものがチャットだと証明しているように見えることだ。そして、アプリが特に素晴らしければ、一般的にそのアプリは急速に成長する。確かに、バーティカルなチャットアプリが成功する余地はまだある。
The recent Cubie financing news is an apt example to draw from. It’s an app designed for females so naturally it comes with emoticons and lots of ‘girly’ stuff. Cubie likely won’t get as many users, but it has a niche and targeted female audience – and that could be very useful for bringing in advertising revenue. The startup has netted over 4 million users in the last six months alone, which I thought was quite impressive.
最近発表された、Cubieの資金調達ニュースはそれを物語っている格好の例だ。Cubieは女性向けにデザインされたアプリなので、当然ながら絵文字やたくさんの「女の子っぽい」ものをたくさん提供している。だが、ニッチで女性だけをターゲットにしている。それがかえって、広告収入をもたらすのにとても役に立つのかもしれない。同スタートアップはここ6か月間だけで400万人以上のユーザーを獲得しており、私もそれは素晴らしいと思う。
There’s also Momo, the flirtatious Chinese mobile/social chat app. It helps users to hook up with other people in a much easier way. To date, Momo has more than 16 million users, raised $40 million in funding, and will soon launch its international version.So it looks like there’s really a big space for vertical chat apps. The trends make sense, just like there are general e-commerce sites and vertical e-commerce sites – there are success stories to be found in both categories. In a similar manner, I think chat apps could follow suit. Perhaps a chat app for corporate folks?Any number of flavors could hold potential.1. Cubie raised $1.1 million in funding recently and was accepted into the 500 Startups program
中国のモバイル/ソーシャルチャットアプリで、恋愛ごっこみたいなサービスを提供するMomoもある。Momoでは、人と人が遥かに簡単な方法で知り合うことができる。これまでに、同サービスは1600万人を超えるユーザー、そして4000万ドルの資金を獲得しており、インターナショナル版のサービスをまもなくローンチする予定だ。だから、バーティカルなチャットアプリには本当に大きな市場があるようだ。このトレンドにはうなづける。一般的なeコマースサイト、そしてバーティカルなeコマースサイトがあるのと同じことだ。そして、その両方のカテゴリーにサクセスストリーがある。チャットアプリも同じような方向に進むのだと私は思う。ひょっとしたら、企業向けのチャットアプリもできるかもしれない。異なるタイプの数だけその可能性はあるだろう。1.Cubieは最近、資金調達で110万ドルを獲得し、500 Startupsのプログラム参加企業としても選ばれた。
Our driving box will be installed in the vehicle and integrated with the locking syste. [It will be able to] receive a lock/unlock signal from our central server to the driving box via SMS or GPRS. So when a user clicks the unlock button on his smartphone, our central server will send the unlock signal to the driving box, and the door will be opened. Then the driver can get into the car and find the ignition key in the compartment and start driving.So how does iCarsclub monetize? In essence, it takes a fifteen percent cut from each transaction via its in-platform payment support. It also provides insurance coverage for all transactions.
「当社のドライビング・ボックスは車内にインストールされ、ロックシステムと統合されます。SMSもしくはGPRS経由でそのドライビングボックスに当社のセントラルサーバーからロック/ロック解除の信号を受け取ることができます。ユーザーが自分のスマートフォン上でロック解除ボタンをクリックすると、セントラルサーバーがドライビングボックスにロック解除の信号を送り、ドアを開けることができます。その後、ドライバーは車に乗り、車内に車の鍵を見つけ、車のエンジンをかけることができます。」それで、iCarsclubのマネタイズ方法は?実質的には、各取引ごとにプラットフォーム内の決済サポートを通じて15%の手数料を取る。全取引に保険も提供している。
Interestingly, whilst everyone else is looking to China for better opportunities, the team is comprised of four mainland Chinese, with qualifications and backgrounds hailing from China’s top Tsinghua University and Baidu. They have chosen to launch their product in Singapore first. Jamie elaborates:Singapore is the best place to test our our idea because of the high demand on private cars, [coupled with] better trust between people and overall safeness, such as low theft and low accident rates. Once our idea is validated in Singapore and [we have figured the ideal execution method], we can easily replicate our business in other cities similar to Singapore.
興味深いのは、誰もがよりよいチャンスを求めて中国に注目している一方で、同チームが中国本土出身で中国の一流大学である清華大学の学歴やBaiduの職歴を持つ4人で構成されていることだ。彼らは、まずシンガポールでプロダクトをローンチすることを選んだ。Jamieは次のように説明している。「シンガポールは私達のアイデアを試すには最高の場所です。というのは、自家用車の需要が高いことに加えて、人同士の信頼度も高く、窃盗も少なく、事故率も低いので安全だからです。私達のアイデアがシンガポールでうまく行けば、(私達は理想的な実行方法が分かっているので)シンガポールに似たその他の都市で私達のビジネスを簡単に再現することができます。」
The team is indeed looking to expand its operations to China after Singapore, targeting first-tiered cities such as Beijing and Shanghai. The service sounds similar in many ways to YongChe or America’s ZipCar. Co-founder Eddy Zhang tells us that iCarsclub is different because it gathers from both private and business car owners, which allows higher flexibility in car model types and at the same time lowers the rates.For those who are keen to try out iCarsclub services, the team currently has discounts and offerings in place if you sign up with them via their site. You can visit them at iCarsClub.com.
同チームは確かに、シンガポールの後で中国の一級都市である北京や上海などにも事業拡大することを目指している。同サービスは多くの点でYongCheやアメリカのZipCarに似ているようだ。共同設立者のEddy Zhangは、iCarsclubは個人および企業の車所有者から車を集め、車種の柔軟性を高めると同時に価格を下げるという点でその他のサービスを異なると言う。iCarsclubサービスを試してみたい人に対し、同チームは現在、同社のサイト経由で利用登録した人にディスカウントやその他のサービスを提供している。同社へのアクセスはiCarsClub.comで。
The company raised $780,000 earlier in the year from 500 Startups and angel investors in Japan and Singapore. I asked CEO and founder Sandeep Casi what kind of revenue model they have in store for Videogram. He notes that they will be focused on publisher and user acquisition for the time being. While the service certainly looks like an attractive solution for consumers, he notes that they also foresee Videogram being used for video ads on publisher sites.
同社は今年、500 Startupsおよび日本とシンガポールのエンジェル投資家から78万ドルを獲得した。CEOで設立者のSandeep Casi氏に、Videogramにはどのような収益モデルがあるのかを尋ねてみると、しばらくは、パブリッシャーとユーザー獲得に注力していくと同氏は答えた。同サービスは消費者にとって魅力的なソリューションのようであることは確かだが、Casi氏はVideogramがパブリッシャーサイトのビデオ広告にも利用されることを予想していると言う。
Now readers, you’re probably thinking that the most obvious application for such a video thumbnail service would be for porn [1]. I bashfully asked Sandeep if this was a market Cinemacraft had considered, but he explains that they aren’t interested in such publishers, and will be taking the same policy as YouTube with regards to pornographic content.
読者の皆はおそらく、このようなビデオサムネイルサービスが最も利用されそうなのはポルノだと思っているのではないか[1]。私は恥ずかしながらにも、それがCinemacraftが考えているマーケットなのかとSandeepに聞いてみたが、そういう分野には興味はなく、ポルノコンテンツに関してはYouTubeと同じポリシーを取ると語った。
If you’d like to try out Videogram, you can either upload your videos directly to the site or provide a YouTube URL from which a Videogram will be generated. There’s also a Videogram mobile app for iOS which you can try as well.Give it a try and let us know what you think.1. What? You weren’t thinking that? My bad…2. I should note that I did run into some issues with their iframe embed, and for the time being am resorting to object embed tags to include the video here.
Videogramを試してみたい人は、同サイトに自身のビデオを直接アップロードするか、Videogramが作成されるYouTube URLを提示すれば利用できる。また、iPhone向けのVideogramモバイルアプリも利用できる。同サービスを試して、ぜひご意見を。1.えっ?そんなこと考えていなかった?すいません…2.埋め込まれたiframeに問題があり、当面はこちらのビデオにあるオブジェクト埋め込みタグに頼るしかないので、ご了承を。
Taiwan’s Chat App ‘Cubie’ Raises $1.1 Million, Joins 500 Startups AcceleratorHaven’t heard enough of mobile messaging apps this week? The Next Web is reporting that Taiwan-based Cubie has just raised $1.1 million in seed funding from a group of investors, including B Dash Ventures, NTT Investment Partners, Gumi Ventures, and 500 Startups.
台湾のチャットアプリCubieが110万ドルを獲得、500 Startupsアクセラレータープログラムにも参加モバイルメッセージングアプリに関するニュースを今週あまり聞いていない?The Next Webによると、台湾のCubieが、B Dash Ventures、NTT、Investment Partners、Gumi Ventures、そして500 Startupsらの投資家グループからシード資金の調達で110万ドルを獲得している。
Speaking of 500 Startups, Cubie was also among one of the many new startups included in the latest batch for Silicon-Valley accelerator program. Over on the Cubie blog, the startup explains why joining the program is an important step in its growth into new markets:500 Startups has, from its inception, shown kickass leadership from women and a focus on for-women services, strengths which we hope to take advantage of over the coming months. We want to learn how to better serve our users and reach out to new ones in North America and elsewhere. 500’s team of partners, mentors and coaches will, we think, be one of our best resources to achieve that.
500 Startupsと言えば、Cubieはシリコンバレーで行われる500 Startupsアクセラレータープログラムに新たに参加する企業の1つでもある。Cubieのブログで、同社は、そのプログラムに参加することが同社の新市場参入にとっていかに重要なステップであるかを説明している。「500 Startupsは設立当初から、女性のパワフルなリーダーシップと女性向けのサービスへの特化、私達が次の数か月で駆使したい強みを見せてきました。私達は、どうすればユーザーによりよいサービスを提供でき、北米やその他の国々で新しいユーザーを獲得できるかを学びたいと思います。500 Startupsチームのパートナー、メンターおよびコーチは、その目標を達成するには最高の手段の1つになると思います。」
But a site like this lives or dies on the classes it offers, and this is where Skillcity breaks away from the competition a little. In a few similar sites I’ve run into over the years, most of the courses offered are in computer science. That’s not a huge surprise — this is the internet, after all — but it definitely limits the appeal of a training site when the only courses available are PHP, Advanced PHP and Python. Skillcity has some coding classes, of course, but its offerings are pretty diverse overall.
だが、こういうサイトは提供するクラスによっては、生き伸びもすれば死にもする。この点において、Skillcityは競合サイトよりは少し先に進んでいる。私がここ数年で見たいくつかの類似サイトでは、提供されているコースのほとんどがコンピューターサイエンスだ。(結局のところ、インターネットの世界なのだから)そんなに驚くことではないが、提供されているコースがPHP、上級PHP、パイソンだけだと、教育サイトとしての魅力に欠ける。Skillcityはコーディングのクラスももちろんあるが、全体的にはかなり様々なコースを提供している。