One Pressy backer from China who pledged $20 or more recently was attracted to a project named Quick Button on Demohour, the Chinese Kickstarter, for it is almost the same with Pressy in shape and function.Quick Button claims there are over 50 features tailored for Chinese users, but it only lists ten features on its Demohour page that are almost the same with Pressy’s ten on Kickstarter. The minor differences include 1) instead of enabling checking in on social networks, Quick Button shows group-buying or restaurants nearby– it doesn’t say which third-party apps it gets content from; 2) while Pressy helps instantly close all running apps, Quick Button thinks such an gadget should be used for opening apps.
20米ドル以上を約束した、ある中国のPressy協力者は、最近中国版KickstarterのDemohourで、Quick ButtonというPressyと形と機能がほぼ同様のプロジェクトに興味を持った。Quick Buttonは中国ユーザに合わせた50以上の機能があると主張するが、Demohourのページでは、KickstarterのPressyの10機能とほとんど同じ、10種の機能のみについてしか書かれていない。小さな相違点は1)ソーシャルネットワークへのチェックイン機能のかわりに、Quick Buttonはグループ購入や近くのレストランを表示する(どの第三者アプリからコンテンツを入手するかは書かれていない); 2)Pressyは動作中の全てのアプリを終了できるが、Quick Buttonはそのような機器はアプリを起動するために使われるべきだと考えている。
D AZ私は追跡番号を確認しました。追跡番号は●●になります。商品は12/27に出荷して1/2にお客様へ到着しています。届いている商品に対して返金しては私は損をしてしまいます。また、私と連絡がとれないとのことですが、私はいつもメールをチェックしています。連絡があれば回答します。なぜ私と連絡がとれないといっているのか分からない。私は残念です。
D AZI checked the tracking number.The tracking number is ●●.The item was shipped on December 27th and delivered to you on January 2nd.I have lost my money by refunding for a delivered item.Also, you mentioned that you cannot get in touch with me but I am always checking my e-mail.I respond whenever someone contacts me.I have no idea why you say that you cannot get in touch with me.I am disappointed.
添付写真の商品はあなたが以前出品していたものですよね??この未使用の新品の商品が欲しいのですが、まだ在庫がありますか??あと値段もおしえて下さい。
The item in the attached photo is the one that you have listed before, isn't it?I want to buy a new, unused item. Do you have any in stock?Also, please let me know the price as well.
The product is in mexico, how I can send you back the product? I need a solution Immediately. Because not only send me wrong item also bill me more. I need a solution today
品物はメキシコにあります。どのように返品すればよいですか?今すぐ解決策が必要です。なぜなら間違った品物を送られただけでなく、金額も過大に請求されているのです。今日中に解決策が必要です。
商品は5日以内に発送します。emsでアメリカに到着するのに3-4日程かかるので、遅くとも8-4日後にはあなたのところに届いていると思います。実際はもう少し早く発送しますので、到着もそれより早くなる予定です。発送準備を急いでいますのでもう少々お待ちください。発送が済み次第またご連絡します。よろしくお願いします。
The item will be shipped within 5 days. It will take about 3-4 days to the U.S. using EMS, so you should receive it within 4-8 days at the latest.I will actually ship it out a little earlier so it should be delivered even earlier than that.I am expediting the shipping preparation so please wait for a little while. I will contact you as soon as the item is shipped.Thank you for your understanding.
D0758 Hi,Please ship the keyboard but with customs paid (so I do not have to pay it).Otherwise, please return the money and point me to a place where I canbuy the keyboard in such way that I do not have pay customs on packagearrival.Regards,
D0758こんにちは、関税を元払いにしてキーボードを発送してください(私が払わなくてよいように)。そうでなければ、返金して、配達時に私が関税を払わなくて済むかたちで、キーボードを買える場所を教えてください。よろしくおねがいします。
Now you can get crowdsourced help in evaluating your startup ideaLast week, I happened to come across this interesting new site called Hashtaag. It’s designed to assist startups, creative people, innovators, and individuals by getting crowdsourced help in evaluating your startup idea. The theory is that all those ideas and that extra input will reduce business risks and help you avoid very early-stage obstacles.The startup behind Hashtaag is Collisionable Networks. It’s just eight-months old and based in New Delhi. The team graduated from the six-week long T2MA program (technology to market accelerator) last October, which is run by Intel and UC Berkeley.
あなたのスタートアップのアイデアをクラウドソースで評価してくれるサイト先週私はHashtaagという最近立ち上がった面白いサイトに遭遇した。このサイトは、スタートアップ、クリエイティブな人々、イノベーター、および個人が、各自のスタートアップ起業のアイデアについて、クラウドソースで評価を得られるように設計されている。理念としては、たくさんのアイデアと新たに得られる評価が、ビジネスリスクを軽減し、非常に初期の段階での障害を回避しやすくなる、ということだ。Hashtaagの背後にあるスタートアップがCollisionable Networksである。同社は僅か創業8ヶ月で、New Delhiを拠点にしている。このチームはIntelとUC Berkeleyが運営する、6週間のT2MAプログラム(technology to market accelerator)を10月に卒業した。
Though Hashtaag’s concept seems similar to crowdsourcing sites like Kickstarter or Indiegogo, Collisionable founder Paritosh Sharma likes to differentiate Hashtaag as a place for ideas, not financing or launching projects. Sharma explains:Hashtaag is crowd helping before funding, which means startups or creative individuals facing challenges in their projects can come to our platform. And experts, evangelists, or angel investors, which we call backers, can come and help solve those obstacles and minimize risks of their projects.
HashtaagのコンセプトはKickstarterやIndiegogoといった、クラウドソースサイトに類似しているように見えるかもしれないが、Collisionable創業者のParitosh Sharma氏は、Hashtaagは資金調達やプロジェクト発進のためではなく、アイデアのための場であると違いを強調する:Hashtaagは資金調達前のクラウドソースによる支援の場であって、つまり課題に直面しているスタートアップやクリエーティブな個人が、当社のプラットフォームに来ることができます。そして、我々がバッカーと呼ぶ、専門家、エバンジェリスト、もしくはエンジェル投資家が、それらの問題の解決を支援し、彼らのプロジェクトのリスクを最小化することができます。
Indian condom brand Skore launches mobile app to help you locate pharmaciesCondoms are one of those products that you need when you need, but they’re not always readily available. That’s why Indian condom brand Skore has come out with a location-based Android app.The new Skore app is the first of its kind in India. It features local maps that help men locate the nearest pharmacist. At present, the mobile app only works in Mumbai and a 100-kilometer radius of India’s financial hub. The app will soon add more cities. Obviously it’s only useful for finding stores that stock this particular brand. For other brands, you’ll have to stick to something like Google Maps to find a pharmacy.
インドのコンドームブランドSkoreが、薬局を探してくれるモバイルアプリをローンチコンドームは必要なときには必要だが、常に入手しやすいというわけではない物の一つだ。これはコンドームブランドのSkoreが、位置ベースのAndroidアプリを世に出した理由だ。新しいSkoreアプリは、インドではこの類では最初のアプリであり、男性が一番近い薬局を見つけやすくしてくれる、ローカル地図を搭載する。現在のところ、このモバイルアプリはインドの金融ハブであるムンバイとその半径100キロ以内の地域だけに対応している。同アプリは近日中に対応都市を増やす。当然ながら、このアプリは特定のブランドを扱う店を見つけることにしか役立たない。その他のブランドについては、従来どおりGoogle Mapのようなアプリで薬局を探すしかない。
Besides helping you track down a pack of condoms, the app has some rather exotic features. For instance, the app has a feature called Skoring Stances which is based on the Kama Sutra and other Hindu ancient literature on sex practices. It outlines about 100 positions you might like to try with your partner, and even imparts some other useful tips.For the very shy, the Skore app links to a mobile store where users can buy condoms in secrecy.Skore’s general marketing manager Vishal Vyas says his brand launched the app to differentiate itself from rival brands, and also to “advocate responsibility” in sexual health.The Skore app is free for Android in Google Play. A version for iPhone is in the works.
コンドームを見つける以外に、このアプリはちょっと変わった機能もある。例えばSkoring Stancesという機能は、カマスートラや他のヒンズー教の性技についての古文書に基づいている。パートナーと試したくなるかもしれない100の体位や、その他の実用的ヒントまでを解説する。非常にシャイな人向けには、Skoreアプリは内密にコンドームを購入できるように、モバイルストアへのリンクがある。SkoreのゼネラルマーケティングマネージャーのVishal Vyas氏は、ライバルブランドとの差別化を図るために、また性的健康についての「責任感を広める」ためにこのアプリをローンチしたと述べた。SkoreアプリはGoogle PlayよりAndroid向けに無料で配布され、iPhone向けバージョンは開発中である。
Huawei Ascend Mate 2- Heading to US on AT&T- LTE support- 6.1-inch 720p HD IPS screenIt wasn’t just ZTE that was refreshing its flagships at CES. Huawei heaved out the massive Ascend Mate 2. It has Huawei’s Emotion UI 2.0 running on top of Android 4.3, and features a 13MP camera on the rear.
Huawei Ascend Mate 2- AT&Tを通じてアメリカ進出- LTE 対応- 6.1インチ 720p HD IPS液晶ディスプレイCESでフラッグシップ製品の切り替えを発表したのはZTEだけではなかった。Huaweiは巨大なAscend Mate 2を出してきた。この製品はHuaweiのEmotion UI 2.0をAndroid 4.3上で動作させ、13MPの背面カメラを搭載している。
Lenovo ThinkVision 28- It’s a TV, tablet, and Android PC rolled into one- Prices starting at $1,199 in the US- Sales start in AprilHere’s a weird one from Lenovo – a 28-inch 4K monitor wrapped around a (sort of) portable Android computer-cum-tablet. It has a 3,840 x 2,160 resolution, which makes it great for watching 4K HD content. But when you’re poking around Android, it’s actually just scaled up from 1080p resolution. It has a 500GB spinning drive, so it might feel odd without the SSD we’re used to with a mobile OS. But a Tegra 4 processor should keep it snappy.
Lenovo ThinkVision 28- テレビとタブレットとAndroid PCを一つにまとめる- アメリカでの価格は$1,199から- 販売開始は4月Lenovoからの変わった一品 –ポータブル(と言えなくもない)Android PC兼タブレットを、28インチ4Kモニターで包みこんだ製品である。3,840 X 2,160の解像度は4K HDコンテンツを観るのには最高だ。しかしAndroid使用時には、実際は1080p解像度をスケールアップしただけである。500GB スピンドライブは、モバイルOSにはSSDが当たり前の人には不思議かもしれない。しかしTegra 4プロセッサーがその動作を高速に保ってくれるだろう。
ZTE modular phone concept- Users could replace the camera, battery, display, RAM, storage, and other modules- Just a dreamy concept for nowAlong with new gadgets hitting stores soon, ZTE also showed off this amazing concept. There’s no plan to launch it, but it’s a nice, theoretical view of easily upgradable phones in the future.
ZTEモジュラーフォンコンセプト- ユーザはカメラ、バッテリー、ディスプレイ、RAM、ストレージ、およびその他のモジュールを交換できる- 今のところ夢のようなコンセプト段階近い将来店に並ぶ新製品と共に、ZTEはこの凄いコンセプトを披露した。ローンチ計画は今のところないが、簡単にアップグレード可能な端末の、優れた理論的な未来像だ。
22 cool gadgets from Asian hardware giants at CESHere at Tech In Asia we tend to tilt our coverage towards startups and industry news, as there are plenty of other great blogs around the world that keep tabs on every single component that’s inside every single gadget released by LG or Acer.At the same time, we still like to keep our eyes on big-picture gadget trends and challenges that the Asian hardware giants face.So we’ve put together a quick roundup of the the most interesting products that came out at this year’s CES in Las Vegas, compiled from our favorite blogs, with an eye towards capturing the general gist of what the massive Asian gadget makers have in store for 2014.
CESにおけるアジアのハードウェア大手の22のクールなガジェットここTech In Asiaでは、取材対象がスタートアップや業界ニュースに偏る傾向がある。なぜならLGやAcerがリリースする全てのガジェットの中の全ての部品をチェックする、たくさんの世界中のすばらしいブログが存在するからだ。同時に私たちは、広い視野を持ってガジェットの動向や、アジアのハードウェア大手が直面する課題をを確認したいと考えている。したがって、私たちは今年ラスベガスのCESで発表された、最も興味深い製品の簡潔なまとめを用意した。これは、アジアの巨大ガジェットメーカーが2014年に何を用意しているのか、大まかな要点をお伝えするという視点で、私たちのお気に入りのブログからまとめたものだ。
春節のため、長期休みに入るのですね。すっかり忘れていました。休みが明けたら、なるべく早く手配してくれることを願います。AAAもBBBも、コネクタとラベルは不要です。また休みが明けたらご連絡ください。
You will be taking a long break for the Chinese New Year.It has totally slipped my mind.I hope you can get it arranged after the break as soon as possible.Connectors and labels are not necessary for both AAA and BBB.Please contact me again after the break.
こんにちは私のことを覚えていますか?以前、XXXXXを100個購入しました。私は今、XXXXXを探しているのですが在庫はありますか?また、単価はいくらですか?教えてください。------返信ありがとう。その価格はこちらの条件に合わないので今回は購入をあきらめます。
Hello.Do you remember me?I bought 100 pieces of XXXXX before.I am now looking for XXXXX again. Do you have them in stock?If so, what is the price per item?Please advise.-----Thank you for your reply.The price doesn't work for me so I must decline the purchase this time.
お問い合わせいただいた質問について、回答いたします。・当店では、商品の値引きはしておりません。ウェブに表示されている価格となります。・時計のブレスレット及び時刻の調整は行っていません。有料とはなりますが、最寄りの時計店などで調整をお願いします。・この商品の発送方法は、日本郵便のEMSのみとなります。他の発送方法は取り扱っていません。・関税申告については、日本で仕入れた価格での申告となります。売値の6~8割程度となります。よろしくお願いします。
Please find the responses to your questions below.・We do not offer discount of our products. The prices are as shown on the web.・We do not offer adjustments of the bracelet and time of the watches. Although it is not free, please ask your nearest watch shop etc. for adjustment.・This product can be shipped only via Japan Post's EMS. Other methods of shipment are not available.・The stocking price in Japan will be used for the declared price for the customs which is about 60-70% of the sale price.Best Regards,
今後も1ヶ月に40〜50個程度あなたから継続的に仕入れることは可能ですか??日本の商品でなにか欲しい物があったら言ってください!!喜んで探してきます。
Can I buy from you about 40-50 pieces a month regularly from now on?Please let me know if you want anything from Japan! I will be happy to go find them.
Social Photo Service Cooliris Enables Sharing Drone-captured PhotosSocial photo aggregation service Cooliris announces today that it has been integrated into drones by Aibotix, a German autonomous aerial vehicle maker.Aibotix’s next generation hexacopter Aibot X6 has a built-in camera mount that will be able to take photos of aerial angles of objectives and automatically upload to Cooliris Group real time. Cooliris users then can access photos or share to private groups on their iPad and iPhone.
無人航空機が撮影した写真を共有させてくれるソーシャル写真サービスCoolirisソーシャル写真まとめサービスのCoolirisは、本日ドイツの自律型航空機メーカーのAibotixの無人航空機に組み込まれたと発表する。Aibotixの次世代ヘキサコプターAibot X6は、内蔵のカメラマウントを持ち、上空からのアングルで目標の写真を撮影して、自動的かつリアルタイムにCooliris Groupにアップロードすることができる。そしてCoolirisユーザはiPadやiPhoneを使って写真にアクセスしたり、プライベートグループにシェアしたりできる。
Cooliris is the first consumer photo application that is integrated into Aibotix drones — it may be one of the first when it comes to drone-captured photo sharing in general. As a social photo viewing and management service, Cooliris has integrated more than 20 social services worldwide for users to browse across-web photos in one place.Aibotix, founded in 2010, have been working on advanced image processing, sensor technology and robotics for many years. The Aibot X6 is sold around the world.
CoolirisはAibotix無人航空機に組み込まれた、最初の消費者向け写真アプリである。無人航空機が撮影した写真の共有ということ自体においても、最も早いケースの一つかもしれない。ソーシャル写真閲覧および管理サービスとして、Coolirisは世界中の20以上のソーシャルサービスを取り込んで、ユーザがウェブの隅々の写真を一ヶ所で閲覧できるようにしている。2010年創業のAibotixは、高度画像処理、センサー技術、およびロボット技術に長年に渡り取り組んできた。Aibot X6は世界中で販売されている。