男子化粧室女子化粧室多目的化粧室ベビーシート(女子化粧室内)椅子式昇降機案内観光案内所加熱式たばこ/電子たばこ専用喫煙所加熱式たばこ/電子たばこ専用喫煙所ありAED(自動体外式除細動器)外貨両替機(ATM)催事場お土産処各店舗の都合により営業日・営業時間が掲載情報と異なる場合がございます。
남자 화장실여자 화장실영유아 거치대(여자 화장실 내)의자형 승강기 안내관광 안내소가열식 담배/전자 담배 전용 흡연소가열식 담배/전자 담배 전용 흡연소 있음AED(자동 제세동기)외화 환전기(ATM)행사장기념품 가게각 매장 사정으로 영업일, 영업시간이 게재된 정보와 다를 수 있습니다.
誰かと比べてとかではなく、常に目標や理想像が自分の中にあるその姿勢が本当にかっこいいと思いました。2020年の夏は私も会社の設立で忙しくしていた時期で、大変なこともたくさんありましたが、同じ時期に誕生した〇〇の成長に負けないように頑張ろう、常に自分の最善を尽くそうという気持ちでとても力をもらってきました。音のない世界で出会って、今日はじめて声を届けられることが本当に嬉しい。
다른 사람과 비교하는 것이 아니라, 항상 목표와 이상을 자기 안에 간직한 그 자세가 정말 멋있었어요.2020년 여름은 저도 회사 설립 때문에 바빴던 시기였어요. 힘든 일도 많았지만, 같은 시기에 탄생한 〇〇의 성장에 뒤지지 않기 위해 노력하고, 항상 내 나름의 최선을 다하자는 마음이 들 수 있게 매우 큰 힘이 되어 주었어요.소리가 없는 세상에서 만나, 오늘은 처음으로 목소리를 전할 수 있게 되어 정말로 기뻐요.
ずっと9月が待ち遠しく過ごしていたよ。最近わたしもまた〇〇を見返しました。わたしは一体どこのタイミングで〇〇を好きになったんだろうかと思って見ていたんだけど、それが〇話の〇〇〇の時だと気が付きました。選抜されなかったけど「でも僕も練習します」ときっぱりと言って誰よりも練習をしていました。これが番組だからとか、オーディションだからとかではなく「自分が決めたこと」に対して常に誠実でストイックに努力すること。
늘 9월을 기다리며 지내고 있었어요.최근에 나도 〇〇을 다시 봤어요.나는 대체 언제 〇〇을 좋아하게 된 것일까에 대해 생각하며 봤는데, 그게 〇화의 〇〇〇 때였다는 걸 알게 되었어요.뽑히진 못했지만 "그래도 저도 연습할 거예요"라고 당당히 말하며 누구보다도 열심히 연습을 했었죠. 이건 방송이나 오디션이라서가 아니라, '자신이 정한 일'에 대해 항상 성실하고 꾸준히 노력하는 것.
1. おすすめのコンビニのお菓子を教えて下さい。2. いつも、あなたの成長する姿を見るたびに、まるで自分の事のように嬉しく思うし、感動します。離れていても、現場にいる気持ちで応援しています。あなたが幸せだと僕も幸せです。
1. 추천하시는 편의점 과자를 알려주세요.2. 언제나 성장하는 당신의 모습을 볼 때마다, 마치 제 일처럼 기쁘기도 하고, 감동스럽습니다.멀리 떨어져 있어도, 그 자리에 있는 마음으로 응원하고 있습니다.당신이 행복하다면 저도 행복합니다.
巻き寿司を我が家で作りましょう!我が家はお寿司屋さん
마키즈시를 집에서 만들어 보세요!우리 집이 바로 초밥집
・女性キャストがお出迎えした後は、プレイ料金は返金いたしません。
·여성 캐스트가 마중을 나온 다음에는 플레이 요금이 환불되지 않습니다.
・女性キャストの変更、または、キャンセルはできません。
·여성 캐스트의 변경 또는 취소는 불가합니다.
女性キャストやスタッフとお客様との間でトラブルが生じた場合、警察を呼ぶ場合があります。この場合、発生した被害に応じて損害賠償を請求する場合もあります。
여성 캐스트나 스태프와 고객님 사이에 문제가 발생한 경우, 경찰을 부를 수 있습니다.이 경우에 발생한 피해에 따라 손해배상을 청구할 수 있습니다.
お問い合わせありがとうございます。申し訳ございません。このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。男性の利用客は、店舗のSNSまで問い合わせてください。・LINE・カカオトーク・Wechatお好きなアプリからご連絡頂ければ、チャットにて店舗から返信いたします。
문의 주셔서 감사합니다.죄송하오나, 이 SNS는 여성 캐스트 채용 전용 창구로, 답변을 드릴 수 없습니다.남성 이용 고객님은 매장 SNS에 문의해 주시기 바랍니다.·LINE·카카오톡·Wechat원하시는 앱으로 연락해 주시면, 매장에서 채팅으로 답변을 드립니다.
1Google又はAppleからの取引領収書のスクリーンショット。 領収書には、日付/時刻、「X」の数量、および合計金額が含まれている必要があります。2可能であれば「サイト」にアクセスして、右上にある「購入ID」を展開し、取引領収書のスクリーンショットを撮って頂けますか?「X」の数とタイムスタンプを表示する必要があります。3設定>あなたの名前>メディアと購入>アカウントの表示>購入履歴(トランザクションの [合計請求額] をクリックすると領収書のコピーが表示されます。
1Google 또는 Apple에서 받은 거래 영수증의 스크린샷. 영수증에는 날짜/시각, 「X」의 수량과 합계 금액이 포함되어야 합니다.2가능하시다면 '사이트'에 접속하신 다음, 오른쪽 위에 있는 '구매 ID'를 열고 거래 영수증의 스크린샷을 찍어 주시겠습니까? 「X」의 수량과 타임 스탬프를 표시해야 합니다.3설정>고객님 성함>미디어와 구매>계정 표시>구매 이력(트랜잭션의 [합계 청구액]을 클릭하시면 영수증 사본이 표시됩니다.
毎週色々な衣装が見られてとても楽しいです。来年、渡航制限がなくなったら◎の観覧に行きたいです。私は東京と福岡で二拠点生活をしていますが、どちらもご飯がとても美味しいので、日本で美味しいものをたくさん食べてほしいです。夢に近づくほど、なにげない平凡な日常からは遠ざかると、◎のコンセプトフォトを見て感じました。スターの道は浴びる光が強い分、強い影も付きまとうと思うのです。願わくばその強い影に星をたくさん散りばめて綺麗な星空にしてあげたい。美しい満月を浮かべてあげたい。
매주 다양한 의상을 볼 수 있어서 정말 즐겁습니다.내년에 여행 제한이 풀리면 저도 ◎의 관람을 위해 가고 싶습니다.저는 도쿄와 후쿠오카 두 곳에 거점을 두고 생활 중입니다. 양쪽 모두 정말 음식이 맛있는 곳이니, 일본에서 맛있는 음식을 많이 드셨으면 좋겠습니다. ◎의 콘셉트 포토를 보고, 꿈에 다가갈수록 특별할 거 없는 평범한 일상에서 멀어지게 된다는 걸 느꼈습니다.스타의 길은 밝은 빛이 비치는 만큼, 짙은 그림자가 생기기 마련이라 생각합니다.바라건대 그 짙은 그림자에 많은 별들을 아로새겨 아름다운 별들이 뜬 밤하늘을 만드시기 바랍니다. 저도 그 하늘에 아름다운 달을 띄워드리고 싶습니다.
海に飽きたら、次は空を飛ぶのはいかがですか?お散歩気分で空からグアムを眺める遊覧飛行も楽しいし、このグアムではなんと飛行機の操縦も体験できちゃいます。飛行機の操縦は、なんと三歳のお子様からOKです。体験操縦をされた方全員には記念品を差し上げます!はるばるグアムまで来たからには、ぜひここでしかできない思い出を作っていってください。フレンドリーなスタッフが、皆様の素敵な思い出を作るお手伝いをいたします。
바다가 질리셨다면, 다음에는 하늘을 날아보시는 게 어떨까요?산책 기분으로 하늘에서 괌을 바라보는 유람 비행도 즐겁고, 괌에서는 놀랍게도 비행기 조종 체험도 해 보실 수 있습니다.비행기 조종은 만 3세 어린이부터 하실 수 있습니다. 체험 조종을 하신 분 전원에게는 기념품을 드립니다!멀고 먼 괌까지 오셨으니, 괌에서만의 체험을 꼭 한번 만들어보시기 바랍니다.친절한 스태프들이 여러분이 멋진 추억을 만드실 수 있도록 도와드리겠습니다.
こんにちは再びのご連絡ありがとうございます。あなたが私にメールで送ってくれた写真の赤ちゃんは、907番の人形です。私はもっとたくさんのお写真と動画を撮影します。楽しみにしていて下さい。お届け先は韓国ですか?都市はどこですか?人形代:210,000円(日本円)送料:約6,000円(日本円)※お支払いは日本円となります。お支払い方法は、”paypal”となります。あなたのPaypalアドレスに私からinvoiceを送ります。そちらで決済して頂けます。引き続きよろしくお願いします。
안녕하세요.다시 연락 주셔서 고맙습니다.고객님께서 저한테 메일로 보내주신 사진의 아기는 907번 인형입니다. 저는 더 많은 사진과 동영상을 촬영할 예정입니다. 기대해 주시기 바랍니다.배송지는 한국인가요? 도시는 어디인가요? 인형 요금: 210,000엔(일본 엔)배송료: 약 6,000엔(일본 엔)※ 요금은 일본 엔으로 지급하시기 바랍니다. 지불 방법은 "paypal"입니다.제가 고객님의 Paypal 주소로 invoice를 보내도록 하겠습니다.invoice를 통해 결제하실 수 있습니다.계속해서 잘 부탁드리겠습니다.
この度は、お問い合わせを賜りまして、誠にありがとうございました。海外への発送は可能でございます。ただし、別途送料がかかりますので、ご購入の際は、商品番号(★の横に書かれているNo.)を、お知らせくださいませ。また、あなたの国で関税がかかるかもしれません。ご注意ください。その他ご質問ありましたら、このメールの返信で大丈夫でございますので、いつでもお待ちいたしております。あなたに可愛い赤ちゃんをお届けさせていただける日を楽しみにしております。リボーンドール愛子
문의 주셔서 대단히 감사드립니다.해외 발송은 가능합니다. 단, 별도 배송료를 지불하셔야 하오니, 구매하실 때는 상품 번호(★ 옆에 적힌 숫자)를 알려주시기 바랍니다.또한, 고객님이 거주 중이신 국가에서 관세가 부과될 수 있사오니 주의하시기 바랍니다.그 밖에 질문이 있으시면 언제라도 문의 주시기 바랍니다. 보내드린 메일로 답장을 보내셔도 문제 없습니다.고객님의 귀여운 아이를 보내드릴 날을 즐거운 마음으로 기다리고 있겠습니다.리본 돌 아이코
【株式会社XXX様】海外の投資家から資金調達しませんか?私たちは、日本、中国、アメリカ、イギリス、シンガポールの投資家とのコネクションを持つ、資金調達アドバイザーです。私たちが繋がっている投資家が御社への投資に興味を持っており、合計で10億円程度の資金調達ができる可能性があると考えています。海外の投資家から資金を調達し、それを起点にビジネスを拡大していきませんか?ご興味のある方は、下記のリンクからお気軽にミーティングをご予約ください。
【주식회사 XXX 님께】 해외 투자가로부터 자금을 조달하지 않으시겠습니까?저희는 일본, 중국, 미국, 영국, 싱가포르의 투자가와 커넥션을 가지고 있는 자금 조달 어드바이저입니다. 저희와 연결되어 있는 투자가가 귀사에 투자하는 데 흥미를 가지고 있습니다. 도합 10억 엔 정도의 자금 조달 가능성이 있는 것으로 여겨집니다.해외 투자가로부터 자금을 조달받고, 그 자금을 기점으로 비즈니스를 확대해 보지 않으시겠습니까?흥미가 있으시다면, 아래의 링크를 통해 부담 없이 미팅 예약을 신청하시기 바랍니다.
努力は裏切らない。ただ、やる、そういうまっすぐな姿勢を見ていると、こちらまで勇気をもらうことができました。すきな言葉があります。幸運とは準備と機会が出会うことだ、準備万端の人にチャンスが訪れることを幸運と呼ぶ、という意味です。努力を続けるあなたには、これからもたくさんの幸運が訪れるでしょう。あなたがみる世界をこれからもたくさん見せてください。その道をわたしたちが照らし続けますから。
노력은 배신하지 않는다. 그냥, 할 뿐이다. 그런 곧은 자세를 보고 있자니 저까지 용기를 얻게 되었습니다.좋아하는 말이 있습니다.행운이란 준비와 기회가 만나는 것이다. 만반의 준비가 된 사람에게 기회가 찾아오는 것을 행운이라고 부른다는 의미입니다.노력을 멈추지 않는 당신에게는 앞으로도 많은 행운이 찾아올 것입니다.당신이 보는 세계를 앞으로도 많이 보여주시기 바랍니다. 그 길을 우리가 계속 비춰드릴 테니까요.
***様先日はご回答頂きありがとうございました。また、御社製品名を商品Aと商品Bという表現をしてしまいまして申し訳ございませんでした。韓国語に翻訳する際に翻訳サービスを利用し、御社製品名を伏せるために商品Aと商品Bとして依頼し、そのままあなたに送ってしまいました。大変失礼しました。前回お送りしました、6つの問い合わせ事項に関しまして何か問題があるようでしたらお教えください。
***님답변 주셔서 대단히 감사드립니다. 그리고 귀사의 제품명을 상품 A와 상품 B라고 표현하여 대단히 죄송합니다.한국어로 번역할 때 번역 서비스를 이용하여, 귀사 제품명을 가리기 위해 상품 A와 상품 B라고 바꾸어 의뢰하였고, 그대로 보내고 말았습니다.실례를 저질러 죄송하다는 말씀드립니다.지난번에 보내드린 6가지 문의 사항에 관해 문제가 있으면, 알려 주시기 바랍니다.
また、サンプルの件ですが、商品Aと商品Bの発送が別になっても構いませんので、可能であれば購入させていただければ幸いです。発送は弊社のFEDEXのアカウントでお送り頂ければ、自動で弊社に請求されます。何卒ご検討宜しくお願い致します。
그리고 샘플과 관련하여, 상품 A와 상품 B를 따로 발송하여 주셔도 문제없사오니, 가능하시면 저희 쪽에서 구매할 수 있도록 해주시기 바랍니다.발송은 폐사 FEDEX 계정으로 보내주시면 자동으로 폐사에 청구됩니다. 검토 부탁드리겠습니다.
とてもご親切なご回答ありがとうございます。私も韓国語と英語が話せません。英語の翻訳はスタッフさんに任せています。あなたの英語はとても分かりやすいです。もし御社と取引できるようになった場合、弊社の方で韓国語が話せるスタッフさんを探します。それまでまことに申し訳ございませんが、英語とGoogle翻訳を使った韓国語で文章を送ります。商品につきまして、とてもご親切なご提案をいただきありがとうございます。
친절하게 답변해 주셔서 대단히 감사드립니다. 저도 한국어와 영어를 할 줄 모릅니다. 영어의 번역은 직원분께 맡기고 있습니다. 보내주신 영어도 아주 알기 쉬웠습니다.만약 귀사와 거래를 하게 되면, 폐사에서 한국어를 할 줄 아는 직원분을 찾기로 하겠습니다. 그때까지 정말로 죄송하지만, 영어와 Google 번역을 사용하여 한국어로 번역해서 보내드리려 합니다.상품에 대해 아주 친절하게 제안을 해 주셔서 대단히 감사드립니다.
商品Aは耐水性は望んでいません。手軽さと様々な用途で使えること、更にコンパクトな点をアピールしたいと思います。商品Bも素晴らしい商品ですね。商品Aの次の第二弾の商品として販売できれば幸いです。もしお取引可能であれば、2つの商品について以下の内容をお教えください。1. 仕入れ価格2. 最低注文数3. 最大生産可能数量4. 注文数別の納期5. 支払い条件6. 日本語の説明書データを送った場合、日本語の説明書を付けて頂くことは可能でしょうか?ご検討宜しくお願い致します。
상품 A에 대해 내수성은 바라지 않습니다. 손쉽게 사용 가능하고 다양한 용도로 사용할 수 있으며, 콤팩트한 점을 어필하고 싶습니다.상품 B도 정말 좋은 상품인 것 같습니다. 상품 A 다음 제2탄 상품으로 판매할 수 있으면 좋겠습니다. 혹시 거래가 가능하시다면 2가지 상품에 대해 아래의 내용을 알려주시기 바랍니다.1. 매입 가격2. 최저 주문 수3. 최대 상산 가능 수량4, 주문 수별 납기5. 지불 조건6. 일본어 설명서 데이터를 송부하면, 일본어 설명서를 추가해 주실 수 있는지 여부 검토 부탁드리겠습니다.