Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 1. おすすめのコンビニのお菓子を教えて下さい。 2. いつも、あなたの成長する姿を見るたびに、 まるで自分の事のように嬉しく思うし、感動します。 離れ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 yunoj さん kim40trans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hskm224による依頼 2023/09/02 09:45:53 閲覧 1195回
残り時間: 終了

1. おすすめのコンビニのお菓子を教えて下さい。

2. いつも、あなたの成長する姿を見るたびに、
まるで自分の事のように嬉しく思うし、感動します。
離れていても、現場にいる気持ちで応援しています。

あなたが幸せだと僕も幸せです。




yunoj
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2023/09/02 10:03:10に投稿されました
1. 추천하시는 편의점 과자를 알려주세요.

2. 언제나 성장하는 당신의 모습을 볼 때마다,
마치 제 일처럼 기쁘기도 하고, 감동스럽습니다.
멀리 떨어져 있어도, 그 자리에 있는 마음으로 응원하고 있습니다.

당신이 행복하다면 저도 행복합니다.
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
kim40trans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2023/09/02 09:51:31に投稿されました
1. 좋아하는 편의점 과자 추천해주세요.
2. 볼 때마다 성장하고 있어서 마치 나도 같이 성장하는 것 같아서 너무 기뻐요.
몸은 떨어져 있지만 늘 현장에서 지켜보는 마음으로 응원할게요.

「アーティストの名前」가 행복하면 저도 너무 행복해요.
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
kim40trans
kim40trans- 約1年前
基本的には敬語で訳させていただきましたが、アーティストと長い間見守ってくれたらダメ口でも大丈夫だど思います。ダメ口バージョンは以下になります。

1. 좋아하는 편의점 과자 추천해줘.
2. 볼 때마다 성장하고 있어서 마치 나도 같이 성장하는 것 같아서 너무 기뻐.
몸은 떨어져 있지만 늘 현장에서 지켜보는 마음으로 응원할게.

「アーティストの名前」가 행복하면 나도 행복해.
hskm224
hskm224- 約1年前
そうですね!ご丁寧にありがとうございます。タメ口バージョンも翻訳して頂き、大変助かります!

クライアント

備考

アーティストへ送る文章です。

1はアーティストへの質問です。

2はファンレターとして書いて送る文章です。



ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。