yumiko K (yumiko1112) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
東京都港区
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yumiko1112 英語 → 日本語
原文

CONCLUSION

Sixty Seconds to Success was intended to give you quick, action-oriented steps to take, which will move your life ahead even faster. I hope you will use this book on a regular basis and implement at least one of the tips each day. One thing is clear: nothing will happen without action on your part. Sixty Seconds to Success has given you the tools, now it is up to you to use them. If you do, I know your whole life will be a Bright Moment.

I would like to leave you with a quote from the unknown author who wrote my favorite bumper sticker:

"Life is a gift, that's why they call it the present."

翻訳

結論

Sixty Seconds to Success(成功までの60秒)は実際に行動を始められるステップを提供し、あなたの人生がより早く前進できるように書かれました。あなたがこの本をいつも側に携え、少なくとも一日一つは実行できるように願っています。一つ確かなことは、自分が行動を起こさない限り何も始まらないということです。Sixty Seconds to Successはあなたに道具を提供しているのです。それを使うかどうかはあなた次第です。行動すれば、きっとあなたの人生の全てのシーンが「見どころ」になることでしょう。

わたしのお気に入りのバンパーステッカーにかいてあった、作者不明の文章をここに引用したいと思います。

「人生は贈り物だ。だからそれはプレゼント(贈り物・現在の意)と呼ばれるんだ」

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

42-3
You are a salesperson, whether you know it or not. You are always selling your ideas to others, even if they are not "customers" in the classic sense. So if you want to improve your rate of "sales," or be more convincing to others, change your attitude to viewing yourself as helping others, instead of selling others.

You have great ideas, products, etc., so you are in fact help-ing other people if they use them. If you had the latest invention in the fight to cure a disease, you wouldn't be bashful about asking people to use it would you? Think of yourself the same way with whatever idea or product you are trying to get across and you will become "Salesperson of the Year."

翻訳

知っていようが知っていまいが、あなたはセールスマンなのです。文字通りの「顧客」ではないかもしれませんが、あなたはいつも誰かに自分のアイデアを売っているのです。もし「セールス」を伸ばしたいなら、顧客を説得したいのなら、相手に何かを売っていると思うのではなく、相手を助けているのだという態度を持つようにしましょう。

あなたは素晴らしいアイデア、商品を持っているのです。もし誰かがそれを使うならば、あなたはその誰かを助けていることになります。もしあなたがある病気を治療する新しい薬を発明したとしたら、誰かに使ってもらうときに恥ずかしがったりはしないでしょう。誰かに伝えたいアイディアや商品があるのなら、これと同じように考えるのです。そうすればあなたは「年間最優秀セールスマン」になれますよ。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

41-2
It is not the circumstances; it is you. Everything bad that happens to us can be blamed on the circumstances. If you want something good to happen to you, take something bad that happened to you, and blame yourself. Once you take responsibility for a problem, even if it wasn't your fault, things will start to go better for you. You will look at what you can learn from a problem, and you will feel more in control. No excuses, no matter what happens. Don't make excuses to anyone, especially yourself. Take full responsibility for what went wrong, whether it was your fault or not. This will lead people to respect you more, and your self-respect will increase as well.

翻訳

環境ではなく、あなたなのです。自分に降り掛かる不運は、環境のせいにされることが多いものです。もしいいことが起こってほしいと望むなら、不運を見つめ直し、自分の責任だと思いましょう。たとえ自分のせいでなかったとしても、問題を自分の責任と捉えられるようになれば、より良いことが巡り起こるはずです。問題から何を学べるかを探り、よりコントロールができるように感じるでしょう。何が起こっても、言い訳は禁物。誰にも、特に自分には言い訳をしないこと。自分のせいであろうとなかろうと、間違ったことに対して全面的に責任を負うのです。そうすることで人々はもっとあなたに敬意を払うようになるし、自尊心も高まるのです。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

41-1
If you want to increase your sense of control, you need to give yourself more areas in your life where you make choices. Every day you make choices about your behavior, your attitude and your decisions. These choices come from either your habits or your thinking. These both come from within you and they are the only things in life you can control.

We all tend to think we are in control until things go wrong, and then we lose our sense of control. The way to get it back is to return to our options for choices and see where we can expand them. Adding options for choices adds to our being in control.

翻訳

もっと自分をコントロールしていると感じたいなら、自分が何かを選択する範囲を広げる必要があります。毎日自分の行動や態度、決断を選択するのです。こういった選択は、あなたの習慣や思考によって決まります。この二つはあなた自身の中にあるものであり、だから自分の人生でコントロールできる唯一のものなのです。

人はたいてい自分はコントロールできていると考えるものですが、いったん物事がおかしくなると、コントロールしているという感覚を失いはじめます。それを取り戻すためには、選択肢があるところに立ち返り、それをどのように広げることができるかを確認するのです。選択肢を増やすことで、よりコントロールできるようになるのです。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

40-3
You must reinvent yourself every several years. Given the current rate of change in the world, very little of what we know or do will be relevant five years from now. If we are going to continue to offer value to the world and to our-selves, we must make changes to insure we are in sync with what the world wants and needs.

Companies are constantly offering "new and improved" versions of their products, and we must do likewise. Those of us on the top now must change to remain on top, and those wanting to move up can use this need to change as a new opportunity to grow and gain.

翻訳

何年かごとに、自分を新しく作り直さなくてはいけません。世界における変化の速度を考えてみると、今から5年後に、今わたしたちが知っていることや、していることは、ほとんど関係がないのです。世界や自分自身に対して価値を提供したいと思うなら、世界が必要としていることと同調しながら変化を作り出す必要があるのです。

会社は定期的に自社の製品を「新しく改良」するものです。わたしたちもそれと同じようにする必要があります。今トップにいるものは、トップに居続けるために変わらなくてはいけないし、もっと上にのぼりたい人は同じように変化を生みだし、新たに成長し利益を獲得する機会を作り出すのです。

yumiko1112 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

40-1
Are you stuck in your comfort zone? Most of us get stuck in our comfort zone, and while we realize that in order to make progress we need to be uncomfortable, such as experiencing rejections, setbacks, etc., we are not able to break out of it. Here are four things you can do right now to get out of your comfort zone: (1) Recognize that you are in a comfort zone by recognizing that you have become used to things as they are. (2) Recommit to your goals and bring back your motivation to forge ahead, no matter what. (3) Think about what will happen if you stay in your comfort zone; usually you will not like what you see.

翻訳

自分の安全地帯にとどまってはいませんか?わたしたちはたいてい自分の安全地帯にとどまっているものです。前進するためには拒否されたり、挫折したり、様々な不快感を乗り越えなければいけないことがわかっていながらも、そこからなかなか出られずにいるのです。自分の安全地帯から抜け出すための方法を4つ教えましょう。(1) 物事がそのままであることに馴れていることを認め、自分が安全地帯にいることを認識しましょう。 (2) 自分のゴールに再び向き合い、何があっても前に進めるようにモチベーションを取り戻しましょう。(3) もしこのまま安全地帯にとどまったらどうなるか、想像してみましょう。きっとこのままではいけないと思うはずです。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

39-3
Goals are nice, but don't forget to live your life. When we have goals, we sometimes stop thinking about the present, and the present is where we live. Find something to be happy for now.

There is always something that we are waiting for and then life will begin. Stop waiting until you get that promotion, raise, perfect mate, etc., so you can be happy. It is nice to attain the big goals, but usually the glow of achievement is short-lived and we need to move on to the next goal. There will always be problems in your life and there will always be things that you want. If you wait for your problems to go away, or until you have the perfect life, you will never be happy.

翻訳

ゴールを目指すことは大切ですが、自分の人生を生きることを忘れないで。ゴールを設定すると、現在を忘れてしまいがちですが、わたしたちが生きているのは現在に他ならないのです。今、幸せに感じられる何かを見つけましょう。

いつも待ち望んでいる何かがあり、それがかなうと人生が始まるような気がします。でも待つのはやめましょう。昇進、昇給、理想の相手等々を待つことをやめれば、幸せになれます。大きなゴールに到達することは素晴らしいことですが、達成の満足感はたいてい短いもので、また新たなゴールを見つけることになります。そうすると人生にはいつも問題が絶えず、いつも何かを欲するようになります。問題が解決するのを待ったり、完璧な人生を手に入れることを待っていると、決して幸せにはなれません。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

39-2
The answer to these questions is balance. Everything we do as well as don't do in life has a price. Step back now and look to see if you need more balance in your life, and start now to regain it. It has been said that every man dies, but not every man lives. You need balance in your life if you work too hard, or play too hard, at the expense of the other parts of your life. You can't neglect your health, or your personal life for your professional life, for too long, without paying the price. All the parts of your life con¬tribute to your total success, and you need each part to make it to the top and stay there.

翻訳

これらの質問の答えになるのは、バランスです。人生の中ですること、しないこと、どちらにも代償があります。一歩はなれてみて、自分の人生にはもっとバランスが必要か考えてみましょう。必要なら、今から再び取り戻すのです。こういうことわざがあります。人はみな死ぬが、すべての者が生きられるわけではない。人生の別のものを犠牲にして、働きすぎたり遊びすぎたりしているなら、バランスが必要です。長い間その代償も払わずに、仕事のために健康や私生活をおろそかにしてはいけません。こういった生活の全ての面が、あなたの人生を成功に導くのです。そのためには全ての面を最大限に引き上げ、それを保たなければいけません。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文

Vision: By 2 months baby can track objects with her eyes, following movement. In addition to colors in the red spectrum, baby can now see the color green.

Touch: Arms and legs are now extending further and although is still poorly coordinated, baby can reach out.

Hearing: At 2 months, baby can respond to sounds and is beginning to make gurgle noises of her own. Baby will respond best to mother’s voice.

Smell: Smell is the most developed sense at birth and baby continues to use this advanced sense to root out food when hungry

What You Can Do:
Keep talking to baby and describe things you see. Baby will develop his communication skills by listening to the sound, tone and inflection of your conversation

翻訳

視覚: 2カ月目までに、赤ちゃんは自分の目でモノが動いているのを追うことができるようになる。また、赤のスペクトラムだけではなく、緑も見えるようになる。

触覚: 腕も脚ももっと伸ばすことができるようになり、おぼつきながらも手を伸ばせるようになる。

聴覚: 2カ月目には、赤ちゃんは音に反応できるようになり、自分でものどを鳴らすような音をたてられるようになる。赤ちゃんは母親の声に最も反応する。

嗅覚: 嗅覚は生まれつき最も発達しており、進んだ嗅覚で、空腹の時は食べ物の匂いを嗅ぎつける。

あなたがしてあげられること:
いつも赤ちゃんに話しかけ、あなたが見ているものを説明してあげましょう。赤ちゃんはあなたがしゃべる音やトーン、抑揚を聞くことでコミュニケーションスキルを発達するのです。

yumiko1112 英語 → 日本語
原文


Hold baby facing outward, so baby can see things in her environment. Walk baby to objects and describe what you are seeing and feeling.
Offer a toy with high contrast and red colors. Baby is better able to distinguish this coloration at this age.
Place a developmental mobile in baby’s crib, one with high contrasts, mirror surfaces and bold colors. You may or may not turn on the music. Take a cue from baby whether he prefers music, noise or a quiet time.
We found a great website sponsored by the Erikson Institute in Chicago, called The Fussy Baby at http://www.erikson.edu/fbn/services.aspx that you can turn to if you feel you have an excessively fussy baby.

翻訳

赤ちゃんを顔が前になるように抱き、周りのものがみえるようにしましょう。赤ちゃんを抱いたままモノに近づき、何が見え、何を感じられるかを説明してあげましょう。
コントラストが強く、赤っぽいおもちゃを与えましょう。この歳の赤ちゃんはこのような配色の方が色を見分けラルのです。コントラストが強く、濃い色の、鏡面になっている発育モビールを赤ちゃんのベッドに取りつけましょう。音楽はあってもなくてもかまいませんが、赤ちゃんが音楽や音を好むのか、それとも静かな時間を求めているのか、サインを読み取りましょう。
シカゴにあるErikson Instituteが講演しているThe Fussy Babyという素晴らしいサイト(http://www.erikson.edu/fbn/services.aspx)があります。もしあまりにも赤ちゃんがぐずついているときは、参照してはいかがでしょう。