元の翻訳 写真をありがとうございます。そして問題があり申し訳ありません、これが本来のアウター商品になります。141216102配送料金はアメリカでは高くなるのであなたがキープしていただあて、わたしがあなたに50パーセントオフのクーポンを次の購入のときに擦り合わせとさせていただくのはいかがですか?
修正後 写真のご提供、ありがとうございます。この度はご不便をお掛けし、申し訳ございませんでした。しかしながらアウター141216102の商品はこちらで間違いありません。アメリカへの返送料金はやや高くなる恐れがございますので商品はそのまま持っておいていただき、次回購入時にてご使用いただける50%オフのクーポンを差し上げる形でこの度の埋め合わせとさせて頂きたく考えておりますが、いかがでしょうか?
元の翻訳 写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?
修正後 写真のご提供ありがとうございます。この度はご不便をお掛けし申し訳ございませんでした。しかしながら、こちらがアウター141216102の正しい商品となります。米国への返送料は高額となる恐れがあるので、同商品はそのまま持っておいていただき、次回の購入時に使用できる50%オフのクーポンを差し上げて埋め合わせができればと考えておりますが、いかがでしょうか?
元の翻訳 Hにおいて弊社はサービス、商品及び顧客の口座を定期的且つ戦略的に確認し、これらが弊社の戦略的な基準及び現規制の要件に継続的に準拠しているか否かを確認します。残念なお知らせですが、2015年10月7日を持って弊社から貴方への銀行サービスを停止します。カスタマーサービスを経由して弊社は貴方からこれらの要件を正当に入手しようとしたにも関わらず、要請された書類及び情報を貴方が提出しなかったため貴方の口座を定期的に確認することができませんでした。催促の電話及び直接メールでも同一物の提出を要請しています。
修正後 Hにおいて弊社はサービス、製品及び顧客の口座を定期的且つ戦略的に調査し、これらが継続的に弊社の戦略的基準を満たし、また現規制の要件に準拠しているか否かを確認します。残念なお知らせですが、2015年10月7日を持って弊社から貴方への銀行サービスを停止いたします。弊社から要求された書類及び情報を貴方から入手できなかったことにより口座の規制審査を行えなかった事がこの度の理由となります。尚、弊社は上記の必要要件の提出を要請させていただく目的で既にカスタマーサービスを経由しての連絡、また催促の電話及びメールの送信とあらゆる合理的手段を駆使させていただいておりました。