翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/23 14:41:37
At H we periodically conduct strategic reviews of our services, products and customer accounts to ensure they continue to meet our strategic criteria and remain compliant with current regulatory requirements.
It is with deep regret that we inform you that we will discontinue providing you with banking services effective 07 October 2015. We were unable to complete a regulatory review of your accounts/s due to the non-availability of required documents/information from your end despite our having exhausted all reasonable means to obtain these requirements from you through Customer Service –initiated calls and Direct Mailers requesting for submission of the same.
Hにおいて弊社はサービス、商品及び顧客の口座を定期的且つ戦略的に確認し、これらが弊社の戦略的な基準及び現規制の要件に継続的に準拠しているか否かを確認します。
残念なお知らせですが、2015年10月7日を持って弊社から貴方への銀行サービスを停止します。
カスタマーサービスを経由して弊社は貴方からこれらの要件を正当に入手しようとしたにも関わらず、要請された書類及び情報を貴方が提出しなかったため貴方の口座を定期的に確認することができませんでした。催促の電話及び直接メールでも同一物の提出を要請しています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hにおいて弊社はサービス、商品及び顧客の口座を定期的且つ戦略的に確認し、これらが弊社の戦略的な基準及び現規制の要件に継続的に準拠しているか否かを確認します。
残念なお知らせですが、2015年10月7日を持って弊社から貴方への銀行サービスを停止します。
カスタマーサービスを経由して弊社は貴方からこれらの要件を正当に入手しようとしたにも関わらず、要請された書類及び情報を貴方が提出しなかったため貴方の口座を定期的に確認することができませんでした。催促の電話及び直接メールでも同一物の提出を要請しています。
修正後
Hにおいて弊社はサービス、製品及び顧客の口座を定期的且つ戦略的に調査し、これらが継続的に弊社の戦略的基準を満たし、また現規制の要件に準拠しているか否かを確認します。
残念なお知らせですが、2015年10月7日を持って弊社から貴方への銀行サービスを停止いたします。
弊社から要求された書類及び情報を貴方から入手できなかったことにより口座の規制審査を行えなかった事がこの度の理由となります。尚、弊社は上記の必要要件の提出を要請させていただく目的で既にカスタマーサービスを経由しての連絡、また催促の電話及びメールの送信とあらゆる合理的手段を駆使させていただいておりました。
スムーズな日本語に訳しにくい場合は意訳の挿入、文章を一度切ったりして読みやすくすると良いと思います。