yosuke-oshida (yosuke-oshida) もらったレビュー

本人確認済み
約10年前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語 中国語(繁体字)
25 時間 / 週

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/17 19:15:20
コメント
頑張って書いておられるなという気持ちが伝わってきます。文章を区切るなどして内容をまとめてから英訳をされるとより明確な表現になると思いました。
yuko_kubodera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/16 13:54:58
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/17 05:10:39
acdcasic この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/16 23:17:36
big_baby_duck この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/15 02:21:01
hiro_ure_87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/17 22:25:51
sac_o この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 00:28:28
sac_o この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/12 00:26:14
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/10 17:31:33
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/10 17:28:10
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/10 12:49:19
コメント
表現の簡潔さと正確さを見直すと良い文章になると思います。今のままだと読んでいても和文の意図が英訳にしっくりとこない感じがします。
hiro_ure_87 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/10 19:36:06
コメント
よく訳されていると思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/09 13:23:45