他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 에프엠 도쿠시마「스마일 모닝」3/17(화) 8:20-9:30애프엠 도쿠시마「스마일 모닝」@코멘트 출연합니다.@사정에 따라 방송내용이 변경 됄 수도 있습니다. 양해 바랍니다.
修正後 에프엠 도쿠시마「스마일 모닝」3/17(화) 8:20-9:30에프엠 도쿠시마「스마일 모닝」@코멘트 출연합니다.@사정에 따라 방송내용이 변경될 수도 있습니다. 양해 바랍니다.
元の翻訳 연령 및 장르를 폭넓게, 일본과 해외의 저명인사의 장식도 수작품으로, 많은 지지를 받고 있는 매장 입니다.「남성 네일 킷트」「NIAC콜라보상품」에 관하여、가격 및 구체적인 발매일에 대해서는 머지않아 발표 할 예정이오니 많은 기대 바랍니다!
修正後 연령대 및 장르도 폭넓게 다루며, 일본 뿐 아니라 해외의 저명 인사의 데코레이션도 기획하여↵지지를 얻고 있는 SHOP입니다.↵<남성용 네일 키트> <NIAC 콜라보레이션 상품>의가격 및 구체적인 발매 일시는 조만간 발표할 예정입니다. 기대해 주세요!↵
元の翻訳 또한 11/12발매 「Dance In The Rain 」팬클럽한정판도 현장에서 판매!「Dance In The Rain 」를 구입 할 시에 「코다 쿠미」회원증을 제시 해 주시길 바랍니다.회원증 미지참시 구입이 제한되기 때문에 반드시 지참 해 주시길 바랍니다.
修正後 또한 11/12발매 「Dance In The Rain 」팬클럽 한정판도 현장에서 판매!「Dance In The Rain 」를 구입 할 시에 「코다 구미」회원증을 제시 해 주시길 바랍니다.회원증 미지참시 구입이 제한되기 때문에 반드시 지참 해 주시길 바랍니다.