翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/03/06 18:06:52
年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。
「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!
연령 및 장르를 폭넓게, 일본과 해외의 저명인사의 장식도 수작품으로, 많은 지지를 받고 있는 매장 입니다.
「남성 네일 킷트」「NIAC콜라보상품」에 관하여、
가격 및 구체적인 발매일에 대해서는 머지않아 발표 할 예정이오니 많은 기대 바랍니다!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
연령 및 장르를 폭넓게, 일본과 해외의 저명인사의 장식도 수작품으로, 많은 지지를 받고 있는 매장 입니다.
「남성 네일 킷트」「NIAC콜라보상품」에 관하여、
가격 및 구체적인 발매일에 대해서는 머지않아 발표 할 예정이오니 많은 기대 바랍니다!
修正後
연령대 및 장르도 폭넓게 다루며, 일본 뿐 아니라 해외의 저명 인사의 데코레이션도 기획하여↵
지지를 얻고 있는 SHOP입니다.
↵
<남성용 네일 키트> <NIAC 콜라보레이션 상품>의
가격 및 구체적인 발매 일시는 조만간 발표할 예정입니다. 기대해 주세요!↵
안녕하세요. 룸에 투고해 주신 거 보고 놀러 온 김에 리뷰해 드립니다 ^^;
전체적으로 어색한 부분이 많이 보입니다.
이후에도 다른 번역물을 참고하며 더 많은 경험을 쌓으시면 자연스럽게 번역 스피드나 표현의 질도 향상될 것이라고 생각합니다.
참고해 주시면 감사하겠습니다.
앞으로도 룸에서 많은 활동 부탁드립니다!
全角文字は半角文字に置き換えてください。