元の翻訳 --重要--もし現在出品中、もしくは出品する予定がある場合、下記の情報を必ずご確認ください。アカウントを最新のものにしてくために、注文の際にしていただかなくてはいけないことがあります。これから7日間、●は販売額の請求書の自動支払いをしないようにします。しかし販売額に変更はありません。もし該当する支払い期限が30日、もしくは60日以内にある場合、アカウントを最新にしておくため、その都度の支払いをする必要があります。
修正後 --重要--もし現在出品中、もしくは出品する予定がある場合、下記の情報を必ずご確認ください。アカウントを最新のものにしておくために、ご対応いただく必要がある場合がございます。これから7日間、●は販売手数料請求書に対する自動支払いを行わないようにしますが、販売手数料支払い期限に変更はありません。もし該当する支払い期限が30日から60日以内にある場合、アカウントを最新にしておくため、その都度手動で支払いをする必要があります。
元の翻訳 Thank you for your cooperation.Were you able to receive the repayment?If you confirmed the receipt I would be happy if you can change the value since I sent you a revalorization request.I am sorry to have caused you any trouble.I have learned various things with this matter.I want to make better use of the eBay operation.Thank you in advance.
修正後 Thank you for your cooperation.Were you able to receive our refund?I would appreciate if you could change your evaluation upon confirmation of the receipt since I have sent you a revalorization request.I am sorry to have caused you a trouble.I have learned various things from this experience.I would like to make better use of the eBay operation.Thank you in advance.
元の翻訳 I am considering to buy this product. Are there any plans to make any updates to it in the near future? It is very important to know for me, as I understand that the product likely has some others issues too.
修正後 I am considering to buy this product. Do you have any plan to make any updates to it in the near future? I am concerned about it as the product is likely to have some others issues too.