hallo, stimmt, aber ich sollte noch etwa 85 Euro Zoll bezahlen.Ist das Geld ca. 353 Euro schon bei VISA abgebucht.Welche Telefonnummer hat die Post?(ドイツのお客様に、私が日本から商品を送った後、『まだ届かない。どこにありますか?』ということで調べたところ、ドイツの郵便局にあるようなので、問い合わせ番号と共に、お近くの郵便局に問合わせてくださいと回答したところ、上記のメールが届きました。関税の件だとおもうのですが。。翻訳をお願いいたします。)
こんにちは。でも私はもう約85ユーロの関税を払わなきゃいけないはずなんですが、ビザカードの引き落としは約353ユーロになってますか?その郵便局の電話番号は何番ですか?
hallo habe Ihnen doch geschrieben ich habe bzw. finde keinen Zahlungseingang von Ihnen bitte nennen Sie mir das Konto wo sie das Geld hin überwiesen haben. Vielen Dank
こんにちは。もう既にお伝えしましたが、あなたの振込を確認できません。どちらの口座にお金を振り込んだのかお伝え下さい。ありがとうございます。
the delivery is at customs. To get the goods I need an invoice.Please send me as soon as possible to an invoice.Thank you in advance.こんにちは!ご連絡ありがとうございます。請求書をお送りさせて頂きます。良い一日を!
配達の品は税関で止まっています。品物を受け取るには請求書が必要です。出来るだけ早く請求書をこちらにお送りください。あらかじめお礼申し上げます。