更に1件、追加で落札しました。合計5点をまとめて請求書を送っていただく事はできますか?住所を日本に変更してRequest totalを送りました。もしそちらから請求書を送れない場合はどのように対処したらよいでしょうか?お手数をおかけして申し訳ございません。
I bought another one additionally.Is it possible to make a bill for the five items altogether and send it to me?I changed the address to Japan and sent Request total.What could I do if you can not send the bill?I'm really sorry for the inconvenience.
Dear Mr.Morita, Thanks for your Mail and interest to purchase our products. Could you please be so kind and send us some information about your company? Where to find you on internet? Do you have a homepage? Best regards, Steffen Fetzner
森田様我社の商品にご興味をお持ちいただき、ありがとうございます。もしよろしければ、貴社についての情報をもう少しばかり送って頂けないでしょうか?インターネットで検索可能ですか?ホームページはありますか?よろしくお願いいたします。Steffen Fetzner
Dear Sir,thank you for your mail.As our export manager, Mr. Peter Becker, is not in office, he will answersyou beginning next week.Best regardsDONIC Sportartikel
担当者様メールをありがとうございます。輸出部のマネージャー、ピーター・ベッカーさんが現在オフィスにおりませんが、来週の初めには返事をするでしょう。よろしくお願い致します。DONIC Sportartikel
イギリス①Apologies for not replying sooner, i have been away. I have received a refund for the faulty SM58 thanks. Do you still need me to resend details of fault, if so do you have a contact address of who needs this? or is this matter now closed?. Many thanks for your swift response in this matter.②HelloCan you please give me an idea of delivdery? I tried to track the tracking number RRJP but was not sure which website has to use?
イギリス①出張のせいで返事が遅れてしまい申し訳ありません。SM58の欠陥による返金は受け取りました、ありがとう。まだ欠陥の詳細について再度送る必要がありますか?もしそうであるなら、その詳細が必要な人の連絡先をご存知ですか?それともこの問題は解決済ですか?早急な対応をしていただき、誠にありがとうございました。②こんにちは。配送についてのアイデアをもらえませんか?RRJPの追跡番号を追跡しようと試みたのですが、どのウェブサイトを使えばいいのか定かではありません。
Tour Vanから〇〇の取り寄せは可能ですか?Tour Vanから以下商品の取り寄せは可能ですか?日本で需要があるため、〇個位の購入を予定しています。ebayでr1をBest Offerで出品されていますが、何ドルであれば落札できますか?Tour Vanに何らかの商品を発注する際に、私に購入意思の確認をしていただく事は可能でしょうか?それが難しいのであれば、商品が入荷された時点でリストを教えていただく事はできますか?23ドルが後で返金されることになっています。
Is it possible to order 〇〇 from Trou Van?Is it possible to order the following items from Tour Van?There are certain number of demands in Japan, so I'm planning to purchase about 〇 items.On ebay, r1 is being on sale as Best Offer, how much do I need to win a bid?When I order some kind of item from Tour Van, is it possible to verify my purchase intention once again? If that's not really doable, could you tell me the list at the time the items have come in?$23 supposed to be refunded afterwards.
I have already sent an invoice,can not redo.Looks like you got charged $23 to much for shipping. Please pay and put a note on paypal that you are owed a $23 refund,thanks ken
既にインボイスは送ってありますので、再送はできません。送料に23ドル課せられたようですね。一度支払って、ペイパルに23ドル返金されるべきである旨を記しておいて下さい。ありがとうケン
こんばんは、ご連絡遅くなり大変申し訳ございません。入金の確認は取れております。ありがとうございました。商品の発送ですが、8/7(水)の午前中になってしまいます。こちらの都合で大変申し訳ございません。最後までどうぞ宜しくお願いいたします。
Good evening.I apologize for the late reply.I have certified that I received the payment.Thank you very much.About shipping of the item, I'm afraid that it will be on August 7th in the morning.I am so sorry for the inconvenience.Thank you so much for being very patient.
こんにちは。こちらの商品の色違い型番【】を探しています。入荷の予定はないですか?是非購入したいのでお願いします。
Hello.I am looking for the item in a different color, model number 【】.Is there any more coming in?I would like to order that one.
あたらしいミッションのおでましだ。Sinmy.jpをはじめます。Sinmyは「親身」からネーミングしました。Sinmyは本当に親身な法律家だけを紹介します。特徴は3点。1.私がすべてを取材し編集します。2.完全中立です。スポンサーを募りません。3.完全無料です。お金はいただきません。儲けをなくせば、かわりに発想が柔軟になる。新しい発見でした。やりたいことをやる。それがかっこいい。Sinmy.jp始めます。
Here comes the new mission."Sinmy.jp" now begins."Sinmy.jp" named after a Japanese word "Shinmi" which means empathetic or cozy."Sinmy.jp" actually introduces only empathetic attorneys.Three main features:1. I make check and edit everything.2. Absolute neutral, no sponsors are recruited.3. Completely free of charge.Making no profit brings up flexible idea instead.That was a new discovery.Do what you want to do.That's the coolest.Sinmy.jp now begins.
6 Useful Apps to Prepare You For Natural Disasters in AsiaAsia certainly has its own share of natural disasters and calamities like earthquakes, tsunamis, storms, and floods. Although they say weather and calamities are unpredictable, it doesn’t really hurt to be prepared. Thankfully, various groups and agencies have made apps geared towards disaster relief or preparedness. Here’s a list of six apps that could help you prepare and plan ahead for when the worst happens.
アジアでの自然災害に備えるために使える6つのアプリアジアは地震、津波、台風、洪水などの自然災害が起こりやすい地域であることは間違いない。確かにこのような自然災害は予想できるものではないが、備えておくに越したことはないだろう。ありがたいことに、様々なグループや機関が災害対策用や、災害後の救済用のアプリを開発してきた。これが最悪の事態に備える手助けをしてくれるであろう6つのアプリのリストだ。
4. Tsunami TrackerThe world was in shock after the South Asian tsunami in 2004, and again after a massive tsunami swept across Japan in 2011. Since those disasters, there has been a greater call for preparedness as well as information regarding earthquakes and possible tsunamis. Tsunami Tracker not only contains warnings for tsunamis and earthquakes directly from the National Oceanic and Atmospheric Adminsitration (NOAA), but also allows fast emergency calls to emergency numbers in the Asia-Pacific region.
Tsunami Tracker2004年に南アジアで起きた津波は世界に衝撃を与え、そして2011年に日本を襲った巨大津波は更なる衝撃を与えた。これらの災害が起きてから、地震情報や津波情報と同様に事前対策の重要性も叫ばれるようになった。Tsunami Trackerはthe National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA)から発せられる津波注意報や地震速報を直接的に警告するだけでなく、アジア太平洋地域での緊急用電話番号に優先的にかけられる機能がある。
3. Water4ThaiWater4Thai is an app that aims to keep people in Thailand informed and ready in the event of flood disasters. It provides important information such as weather and rainfall data from the national Department of Meteorology, and includes stats on water levels in rivers and dams from the Royal Irrigation Department. Information is presented in graphical charts, graphs, and lists in both Thai and English.
3. Water4ThaiWater4Thaiはタイの人々に洪水災害の情報を知らせることと、それに備えてもらうことを目的としたアプリだ。このアプリはthe national Department of Meteorologyによる天候や雨量などの重要な情報を提供し、the Royal Irrigation Departmentによる川やダムの水位に関する統計も含まれている。これらの情報は図表やグラフ、リストなどの形でタイ語と英語の両方で示されている。
2. Flood PatrolFlood Patrol by the Ateneo Java Wireless Competency Center (AJWCC) is used with the aforementioned Project Noah for flood monitoring and mapping in the Philippines. Not only does it give people a visual map of flood reports in a certain area, but it also allows them to send flood reports to NOAH to help with the site’s flood mapping. These reports are also used to help pinpoint which areas need immediate rescue and evacuation.
2. Flood Patrolthe Ateneo Java Wireless Competency Cencter (AJWCC)によるFlood Patrolは前述のフィリピンでの洪水の監視やマッピングを目的とするProject Noahと共に使用するものだ。特定の地域での洪水のレポートを視覚地図で見れるだけでなく、利用者自身が洪水情報をNOAHに提供して、洪水の監視やマッピングの手助けをすることができる。更にこれらのレポートはどのエリアで緊急の救助や避難が必要なのかをピンポイントで特定するために役立てられる。
1. Project NOAHProject NOAH (Nationwide Operational Assessment of Hazards) is the official mobile application of the Philippines’ Department of Science and Technology (DOST)’s website of the same name. The app provides a lot of useful tools and information such as weather news and flood forecasting and warning. It also provides a map view of the Philippine ‘Area of Responsibility’ (PAR), rainfall contours, chance of rain, radar images (for Subic, Tagaytay, Cebu, Hinatuan, Tampakan), sensors, and typhoon forecasts. Screenshots and information from the app can be shared on Facebook, Twitter, Instagram, Gmail, and even via Bluetooth. But this doesn’t include flood mapping, which is where the next app comes in…
1. Project NOAHProject NOAH (Nationwide Operational Assessment of Hazards)はフィリピンのDepartment of Science and Technology (DOST)のウェブサイトと同じ名前の公式モバイルアプリだ。このアプリは天気予報や洪水予報、洪水警報などのあらゆる有益な情報を提供している。更に、the Philippine 'Area of Responsibility' (PAR)や雨量等高線、雨の確率、レーダー図(スビク、タガイタイ、セブ、ヒナチュアン、タムパカンの地域)、センサー、台風予報などの情報も提供している。アプリのスクリーンショットや情報はFacebook、Twitter、Instagram、Gmail、更にはBluetoothを通して共有することができる。しかしこのアプリには洪水マッピングが含まれていない。そこで次のアプリが登場するのだが…
5. Disaster AlertTrue to its name, Disaster Alert covers lists and maps of disaster risks across the globe. ‘Active hazards’ are incidents that are deemed hazardous by the Pacific Disaster Center (PDC) and are recorded and listed by the app in real-time. Among the active hazards are common natural disasters in Asia such as tropical cyclones, earthquakes, tsunamis, and floods.6. ubAlert – Disaster Alert NetworkUnlike most disaster apps, ubAlert not only collects information from organizations and websites, but also from its users. Information is presented as graphs, lists, charts, maps, images ,and videos and may be shared via email, Facebook, and Twitter.
5. Disaster Alertその名の通り、Disaster Alertは地球上の災害リスクの地図やリストをカバーしている。'Active hazards'はthe Pacific Disaster Center (PDC)によって有害であると判断された災害であり、リアルタイムでリストに記録されたものである。Active hazardsには台風、地震、津波、洪水などのアジアでの自然災害が含まれる。6. ubAlert - Disaster Alert Network他の災害用アプリとは異なり、ubAlertは様々な組織やウェブサイトから情報を集めるだけでなく、ユーザーからも情報収集をしている。情報はグラフ、リスト、チャート、マップ、イメージ、ビデオなどの形で表示され、メールやFacebook、Twitterなどで共有することができる。
Another unique feature is that it doesn’t only cover natural disasters, but also other calamities such as terrorist attacks and pandemic virus outbreaks. As soon as it receives an event from one of its users, the information will be validated from a reliable source or organization. As soon as it is recognized as a potential threat, all users that may be affected within the impact area will be alerted so to reduce casualties and/or deaths.
もうひとつのユニークな特徴は、実は自然災害を扱うだけでなく、テロや大流行ウィルスの発生などのもカバーしているのだ。ひとりのユーザーから事件の情報を受けると、その情報はすぐに信頼できる情報源や組織などで認証される。それが脅威であると判断されるとすぐに、影響を受け得るエリアにいるユーザーに警告を発し、死傷者などの被害者数やそれを起こしうる原因を最小限に抑えるのだ。
Waze was created by an Israel-based startup. It recently won at the Mobile World Congress 2013 as the best overall mobile app. And following this, it was acquired by Google for around $1 billion.TrafficDitoTrafficDito is similar to Waze as it’s also a crowdsourcing mobile app available for iOS. But it’s created by a team of Filipino developers. The app is focused on providing traffic information in the Philippines. We earlier reported how it answers traffic problems in the country when it launched its iOS app in 2011.
Wazeはイスラエルを拠点としたスタートアップによって作られた。つい先日the Mobile World Congress 2013で最高のモバイルアプリとして選ばれた。これに伴い、Googleによっておよそ10億米ドルで買収された。TrafficDitoTrafficDitoはiOSで利用可能なクラウドソーシング系のモバイルアプリであることからWazeと似ている。しかしこのアプリはフィリピン人開発者チームによって作られた。このアプリはフィリピンでの交通情報を提供することに特化している。我々はこれが2011年にiOSアプリをローンチした時にどのようにして国内における渋滞問題を解消するのかを先に記した。
Like the other apps, it has a map where users can track the traffic situation through colored markers which signify light, moderate, or heavy traffic. In addition to this feature, the makers of the app note that Filipinos have the habit of venting traffic situations through social media sites. So it was made in a way that users of the app can report traffic – and find info – through a social feed it calls ‘stream.’ Apart from the information collated through reports, it also uses Twitter to source information. It includes in its stream all the traffic-related tweets in the Philippines in the last three hours.
他のアプリと同様、ユーザが交通状況を、激しい渋滞、穏やかな渋滞、軽い渋滞などを色別のマーカーで追跡することが可能だ。この特徴に加え、アプリ開発者たちはフィリピン人はソーシャルメディアさいとを通して交通状況を解消させようとする習性があることに気付いた。そのためこのアプリは、ユーザが'stream'と呼ばれるソーシャルフィードを使って渋滞情報を報告したり見つけたりできるように作られたのだ。このアプリは、報告された情報とは別にTwitterも情報源として使用している。streamにはフィリピン国内での最新から3時間以内の渋滞に関するツイートが含まれる。
今あなたが在庫している商品を可能な限り購入します。その数量で請求書を送ってください。
I would like to purchase all the items you have in stock.Please send me a bill with the quantity you have.
注文した商品と違っていたようですが、具体的にはどんな点が違っていましたか?アマゾンの商品ページに書いてあった商品と違うのもが届いたということですか?もし、そうであるなら、写真を撮ってメールに添付してください。金額も商品の詳細も、アマゾンのページに書いてある通りです。もし、ご希望であれば返金に応じますので、ご安心ください。ただ、お客様の都合での返金は送料の負担をお願いしております。ご理解とご協力をお願いします。
So the item was somewhat different from what you ordered, specifically how is it different?Do you mean you received a different item instead of the one on the Amazon sales page?If so could you take the picture and attache it to the email and send it to me?The price and details are exactly as it says on the Amazon page.If you would like to get refund, that is absolutely possible, so don't worry about that.One thing however, in case you want to return the item due to your convenience you will be responsible for the shipping fee?Thank you for your understanding.