$1905-$1954(商品代+ebay手数料)=-$49これで、返金額の相殺ができます。$49支払いに関しては、返品送料と相殺させてください。実際は$100かかっていますが、$49で構いません。色々とあなたを責め立てましたが、あなたも被害者であることは理解しています。今後もあなたから継続して購入させていただきますので、迅速な対応、発送をどうか宜しくお願いします。
$1905-$1954(bill for goods and the charge of ebay)=-$49This shortage compensates the repayment.The payment $49 compensates the postage for returns.The actual fee is $100, but I don't charge you the shortage.I tortured you severly, but I understand you are a victim too.I continue to buy goods from you in future, I'll call you for the rapid response and sending.
And Then There Were Noneを読んでおくと彼女との戦闘をより楽しめます。同人誌では魔理沙と一緒にいることが多いです。明るい性格の魔理沙がフランの心を徐々に解いていく話や、魔理沙との未来を描いた話は感動します。他にも紅魔館のメンバーであるレミリアや紅美鈴との同人誌もオススメです。
You can more enjoy her battle when you read "And Then There Were None" in advance.She often be with Marisa in magazine published by fans.The story that the cheerful Marisa gradually be frank with Furan, and the story about the future of them make me impressed.I recomend you other magazine published by fans that is written about Remiria and Hong Meirin who is the member of Komakan.
この商品はとても日本で人気があるため、まとめて購入する準備があります。ただ、やはり最初は小ロットからのお付き合いをさせていただきたいと考えているため、そちら様の最小ロットとその時の料金を教えていただけませんか?お返事お待ちしております。
This item is famous in Japan, so you have to make a package purchase.But I want to make small quantity for an order firstly, please advise me the minimum quantity for an order?It would be appreciated very much if you would reply to me by.
Patchouli KnowledgeはTouhou Koumakyou 出てくるボスキャラクターです。彼女は魔法使いであり、紅魔館に住んでいます。魔理沙やアリスと違い生まれながらにして魔法使いです。精霊魔法が得意で7種類の属性魔法が使用出来ます。彼女は、本と自分は切っても切れない関係であると考えており、本を読む以上に素晴らしいことはないと考えています。そのことから紅魔館にある大図書館で本を読んで過ごしており、またここの図書館の管理も行なっています。
Patchou Knowledge is one of the bosses in the Touhou Koumakyou.She is the witch and lives in Kouma castle.Unlike Marisa and Alice, she is natural witch.She is good at using elemental magic, and can use seven types magics.She cannot inseparable from books, and nothing is better than reading books.So she always spends her time in Koma castle's big library and manage this library. .
お世話になります。お返事お待ちしていました。時計の在庫確認ありがとうございます。すべて購入いたしますのでいつものようにPAYPALで請求お願いします。他のアイテムもこれから拝見します。HPの価格からどれくらい割引ができるのでしょうか?
It's pleaasure to work with you.I'm glad to get your replyThank you for your confirmation of clock stock.I’m going to purchase all stock.Please charge me in PAYPAL as usual.I see other items hereafter.How much may you discount from the price in HP?
明日明後日は土曜日曜だから海外送金することができない。私は28日の月曜日に送金する予定です。香港へ米ドルで送金すればいいのでしょうか?私は9000ドルから送金手数料を引いた金額をあなたに支払えばいいでしょうか?たとえば、送金手数料が100ドルかかった場合、8900ドルを支払えばいいですか?あなたの会社の日本正規代理店として契約を結べれば、私たちは嬉しいです。これからは、日本正規品として、あなたの商品を販売していきたいのです。1年保証の件もご理解いただきありがとうございます。
Tomorrow and the day after tomorrow is Saturday and Sunday, so I can't remit maney.And I'm going to send money on Monday of 28th.Will I remit to HongKong U.S.dollar?Will I pay you the fee deducting postage from $9000?When the postage is $100, will I remit you $8900?I'm glad if we contranct you company as the authorized reseller in Japan.From now, we want to sell your compony's product as the Japanese genuine product.Thank you for your understanding of the guarantee for one year.
Sword Art Onlineで不動のヒーローと言えばKiritoです。日本ではKiritoのことをみんな尊敬しており、敬意を表してKirito-sanと呼んでいます。1クール目では攻略組のエースとして前線に立ち、強敵を次々と倒していきます。全キャラクターの中でKiritoしか持っていない二刀流のスキルを使い、ダンジョンの攻略を行い参加者全員の命を救います。
Many people usually think that the absolute hero of Sword Art Online is Kirito.In Japan, everyone respect Kirito and thei call him Kirito-san to show their respect.He fight in the front line, and take down the powerful enemies in first sereis.He is only two-sword fencer of all characters, and save the lives of all participants by hints and tips.
サービス開始は、2011 年 5 月。現在までに投稿された料理写真の数は 170 万件を超え、投稿された写真につけられる「もぐもぐ(Facebookにおけるいいね!)」は 1000 万 件を超えているという。写真やレシピを通じて料理の話題で様々な人とつながり、コミュニケーションをとっていくことが可能なため、家で手料理を作る人たちを中心に、ユーザ数を広げている。今回の多言語対応にあたって、SnapDishの国際担当に話を聞いた。
This searvice launched May 2011. The dish photos contributed is beyond 1.7million, and the evaluation ”Yummy("Like" in facebook)” is more than 10million.You can connect to various people by the topic of the dish through photos and recipes and which leads to increasing users almost who make home cooking.I heard a story bfor international charge of Snap Dish in this multilingual correspondence.
英語でもユーザが楽しめる表現かどうかなどにも非常にこだわりました。例えば、日本語版で他のユーザの写真を気に入ったら「もぐもぐ!」(FacebookでいうLike!)をする機能があるのですが、これは英語版では「Yummy!」になってます。
I was very particular about the expressions users can enjoy in English.For instance, in Japanese edition when you like other users photographs you can press a button "mogumogu", whichi is Like! in the Facebook, But as for this it becomes "Yummy!" in English version
お世話になります。在庫の確認いかがでしょうか?また新しいリストがあれば欲しいです。時計以外にもなにか卸していただける商品はありますか?お返事お待ちしています。
I'm much obliged.Did you confirm the stock?If you have another stock list, I want.Is there any products you can wholesale as well as clocks?Looking forward to your reply.
ご提案ありがとうございます。Bushnell Velocity Speed Gun (10 items)を毎月1日に必ず最低でも10個仕入ることをお約束致します。もちろん数は今後増えていく可能性はあります。是非ご検討ください!また、配送先はフロリダにです。住所は、〇〇です。ご連絡おまちしております。ありがとう。
Thank you for your proposal.I promise to lay in a stock of "Bushnell Velocity Speed Gun" at least ten items in on first every month.Of course the number will increase in future.Please consider!You deliver to florida.My address is follows.○○I wait for you contact.Thanks.
Chubouは、「最年少君主」「ツンデレ」「嫉妬深い」という、愛される要素をたくさん持ったキャラクターです。父と兄を亡くし、まだ若いのに君主として軍をまとめなければいけなくなった青年で、Hanaが気になるものの、なかなか素直になれません。日本でもこういった、素直になれないけど、主人公と二人きりになったり、仲良くなってくると優しくなるキャラクターを「ツンデレ」と呼びます。彼はその典型的なキャラクターなので、とても愛らしいです!
Chubou has the young man having a lot of lovely charm, the youngest monarch, tsundere, and envy.He is the young man who lost his father and an elder brother, and has a obligation to gather up the military.He is attracted to Hana, but can't aske her to go up with."tsundere" is a term used to describe girls and boys that are cold and strict at first or in public, but becomes all lovey-dovey when they are alone together.He is right a tsundere boy, and very cute!
連絡をしてくれてありがとう。商品が無事に届いて安心しました。このゴージャスな時計のバンドは、Seikoに注文生産を依頼する必要があります。ご希望のサイズで製作することができますが、213ドルのコストと時間がかかります。代替案としましては20ミリの幅に幅に会うバンドをご自宅近くの時計店で探して頂くことです。カリグラフィーに必要な紙もご用意できますよ。ご予算やサイズ、紙質やカラー、エンボス加工の有無など、ありとあらゆるご要望にお答え出来ます。ぜひご希望をおきかせくださいね。
Thank you for contacting me. A product was relieved to arrive safely.It is necessary for the band of this gorgeous clock to ask Seiko for production by order.I can produce it at size you like, but cost 213dollars and take long time.It is that a alternative plan has width of 20 millimeters look for a band encountering width in a clock shop close to the home.I can prepare the paper necessary for calligraphy, too.I can answer a budget and size, quality of paper and a color, every demand including having embossing or not.I get up, and, please can lend the hope.
本論文では,携帯情報端末でのアイズフリーな文字入力を目指した二種類の文字入力システムを提案する.システムはタッチしたところを中心にソフトウェアキーボードが展開し,フリックする方向で文字を選択する.評価実験では,提案システムの文字入力速度と文字入力精度を既存のフリックキーボード,手書き入力システムと比較評価を行った.結果,提案システムと既存システムとの間に有意差が見られ,システムの有用性が認められた.
In this thesis, I propose two kind of eyes free words input systems.In this systems, the software keyboard appears around scren you touch, and you write words by flick directions.I evaluated the reactor rate and accuracy of this systems by comparison with the existing flick keyboard and handwriting.As the result, it is significantly different in a new system and an existing system, and which shows the usability of this new systems.