How a musician-turned-entrepreneur built a company that generates over $400 million per yearIn Japan, people in the IT industry will have heard of Koki Sato (pictured above), CEO & President at Septeni Holdings. A law graduate of Rikkyo University Japan, Sato chose a path different from most of his fellow law students. Forgoing a career as a lawyer, he chose to pursue music. Of course, he still had bills to pay, so after graduation he worked at a traditional HR company called Septeni while doing music in his free time. Like most salarymen, he was just an average Joe in the company, and he immersed himself in the world of music while off the clock.
元ミュージシャンのアントレプレナーがいかにして年商400万米ドル以上の会社を作り上げたか日本のIT産業の人間はSepteni HoldingsのCEO兼社長であるKoki Sato(上記写真)について耳にすることになるだろう。日本の立教大学の法学部を卒業したSatoは大半の彼の同輩の法学部生とは異なる道を選択した。法律家としてのキャリアを捨て、彼は音楽の道を進むことを選んだ。もちろん、それでもお金は払わなくてはいけないため、卒業後彼はSepteniという歴史のある人材会社で働き、その傍らで自由な時間には音楽活動をしていた。大抵のサラリーマン同様、彼は会社では単なる平凡な人間であり、時間外には音楽の世界に没頭した。
Formula for English Conversation is free for iPhone, available in Japanese and in Korean. Check out the demo video:1. Snack-learning is e-learning with smartphones or tablets during limited free time such as commuting.
Formula for English ConversationはiPhone向けの無料アプリで、日本語版と韓国語版がある。デモ動画をチェックしてほしい。1. Snack-learningは通勤時間などの限られた時間でスマートフォンおよびタブレットを利用して行うeラーニングだ。
Beer company invests $4 million in an NFC card to replace cash in the PhilippinesLast November, brewing company San Miguel Beer announced its plans to enter into the telco business. While this is not yet finalized, the conglomerate has made another entrance into the tech sector as it invests about Php 200 million ($4.4 million) to launch an NFC reloadable cash card called the Sweep card.
ビール会社、フィリピンの現金払いの置き換えを目的にNFCカードに400米ドルを投資昨年11月、醸造企業であるSan Miguel Beerは通信事業に参集する計画をアナウンスした。これはまだ確定したわけではないが、コングロマリットであるSan Miguel BeerはSweepカードと呼ばれるNFCのチャージ式キャッシュカードをローンチするため約2億比ペソ(440万米ドル)を投資し、技術部門へのさらなる入り口を開いた。
While prepaid cards are already present in the country through local banks, the Sweep card’s goal is to offer more varied options, making it a universal card for transactions. Apart from brick and mortar shops, the card can be registered online and be used to pay bills, top up prepaid mobile credits, and transfer from one Sweep card to another.It has already closed a partnership with Greenhills Shopping Center, one of the most famous bazaar malls in Metro Manila. It will honor transactions using the card and help promote it. Two other malls, Tiendesitas and a new mall that’s still being built, will also honor it in the coming months.
プリペイドカードはフィリピンでは地方銀行を通してすでに存在しているが、Sweepカードの目標はより多くの多様なオプションを提供し、取引のための万能カードにすることである。実店舗は別にして、Sweepカードはネット上で登録することで、支払いや、プリペイド式の携帯のチャージや、ほかのSweepカードへの送金もできる。同社はすでに、メトロ・マニラでもっとも有名なショッピングモールの1つGreenhills Shopping Centerとパートナーシップを結んでいる。モールでカードが買い物に利用可能になることで、カードの利用が促進されるだろう。Tiendesitasと現在建設中の新しいモールの、他の2つのモールでも数か月以内に利用できるようになる見込みだ。
The service for NRIs (Non Residential Indians) helps them book and pay for health checkups on behalf of their families, and receive feedback directly from the doctor.The seed fund will be used to expand the website’s team of six to 16 across its offices in India and Singapore. There are plans to also introduce the platform to more cities across Asia.Co-founded by Abhinav Krishna, OurHealthMate was incubated at JFDI Asia’s accelerator program in 2013. Prior to JFDI, the website was a part of Startup Chile, an accelerator funded by the Chilean government.
NRI(非居住インド人)向けの同サービスは家族に代わって健康診断の予約と支払いをし、医師から直接結果を受け取る手助けを行う。シードファンドはインドとシンガポールのオフィスに6人いるウェブサイトのチームを16人に拡大するために使われる。同プラットフォームをアジアのより多くの都市に導入する計画がある。Abhinav Krishnaによる共同出資とともに、OurHealthMateは2013年におけるJFDI Asiaのアクセラレータプログラムで起業した。JFDIに出資を受けるより以前は、同サイトはチリ政府に出資を受けたアクセラレータであるStartup Chileの一部分であった。
Guest:I received the product today..however, i cannot enter the product key so i cannot activate it. May I ask how can i address this issue?----------------------------------------I:To check for the product key, please tell me the key. ----------------------------------------Guest:I already install it. However, how come that it does not require the product key?
Guest:今日製品を受け取りました。しかし、プロダクトキーを入力することができず、アクティベートできません。どうすればこの問題を解決できるでしょうか。I:プロダクトキーを確認するため、キーを教えてください。Guest:すでにインストールできています。しかし、プロダクトキーがいらなかったのはなぜでしょうか。
1) On special orders, we may not bring them in until a client orders, so if you'd like them, getting them on order is generally a good idea. General lead time in 4-6 weeks from the time you place the order. 2) For pre-order merchandise, when items are listed for pre-order and have an upcoming date listed, that upcoming date indicates the anticipated arrival of the first shipment of that product. However, we base our orders with the manufacturers upon the number of pre-orders we have outstanding. So, placing your order early allows us to correctly gauge the quantity that we need to order with the manufacturer. Remember, you don't have to pay for merchandise ordered until it is in stock and ready to ship.
1) 特注の品につきましては、お客様からのご注文があるまでは仕入れることはありませんので、もしそのような品をご要望であれば、ご注文なされることは基本的にいい考えだと言えます。ご注文からおよそ4-6週間ほどかかる見込みです。2)予約商品につきましては、予約の対象になっている商品で次回の入荷日が書かれたものにつきましては,次回の入荷日はその商品の初回入荷の予定日になっております。しかしながら、当社は予約数に応じてメーカーへの注文数を決定しております。ですので、お客様からの注文が早ければ早いほどメーカーへの注文数が正確に見積もることが可能になります。入荷して発送の準備が整うまでは注文された商品の料金をお支払いいただく必要がないことに、ご留意ください。
Please know that since the buyer has sent you an order cancellation request from his/her buyer account, please be assured that your seller rating will not be affected or you will not be charged any cancellation fee, when you cancel this order. However, please follow the steps given below in order to cancel this order. If you use the procedure given below, there will be no affect on your seller rating. -Login to your seller account. -Go to "Manage Orders" from the "Orders" tab. -Please select "Order Id" from the drop down menu on the top left and enter the order id you would like to cancel and click on "Search".
買い手が自分のアカウントから注文の取り消しのリクエストを送れば、注文の取り消しの際に、あなたの売り手の評価は影響を受けることもキャンセル料を請求されることもありません。ですが、注文のキャンセルは以下の手続きに従ってください。以下の手続きに従っている限りは、売り手としての評価に影響はありません。- 自分の売り手のアカウントにログインする- 「Orders」タブから「Manage Orders」に行く- 最上部左のドロップダウンメニューから「Order Id」を選択し、キャンセルしたい注文idを入力して「Search」をクリックしてください
I actually would like to cancle that order and lrder at another date. If any other actiom os required please let me know if not please jus redund the payment back o to my card, thank you- MikeSent from my iPhone
注文をキャンセルして、また後日注文し直したいと思います。もしほかになにかしなければならないことがあるならお知らせください、そうでなければ私のカードに返金をお願いします、ありがとう。MikeiPhoneから送信されました
LeTV’s New Smart TV Max 70 Capable of Motion ControlLeTV, the Chinese online video and hardware provider, just launched a new smart TV model, Max70 with a 70-inch screen and powered by a Qualcomm quad-core processor.An accessory accompanying Max 70 is a motion control camera that enables gestures and voice controls — unlike Samsung that has the camera built in. So far it’s unknown whether the motion control with LeTV will function well as the first ones won’t be available for purchase until February 25th.
LeTV、モーションコントロール可能な新型スマートTV Max 70中国で動画配信やハードウェアを手掛けるLeTVは、70インチでQualcommのクアッドコアプロセッサを搭載した新型のスマートTV、Max 70を発売した。Max 70にはモーションコントロール用のカメラが付属しており、ジェスチャーおよび声によるコントロールが可能になっている。これはカメラを内蔵しているSumsungとは異なる。LeTVのモーションコントロールがちゃんと機能するかどうかは最初の製品が発売される2月25日までは分からない。
LeTV is known for being always one step ahead of major online video services and, more recently, smart TV makers. It made a fortune through video right sales during the price war among other major Chinese video services. Before those video sites began producing original video content, LeTV had established a film and TV program production company LeTV Yingye. In late 2013 LeTV acquired a production company Huaer for 900 million yuan (roughly $150 mn) which has produced a lot of the most popular Chinese TV drama series.
LeTVは主要な動画配信サービス、より最近ではスマートTVメーカーのなかで常に一歩先んじていることで知られている。LeTVは中国における他の主要な動画サービスとの価格競争のなかで作品の権利販売で成功した。他の動画サイトがオリジナルの動画コンテンツを作成し始めるよりも前に、LeTVは映画とTV番組の制作会社であるLeTV Yingyeを立ち上げた。2013年の暮れ、LeTVは中国で大ヒットしたTVドラマシリーズをいくつも生み出した制作会社であるHuaerを900万元(約150万米ドル)で買収した。
KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.
KaKaoTalkは有料の絵文字や壁紙のようなデジタルアイテムをユーザに販売することで収益を上げている。企業やブランドはKaKaoTalkと協力し、ブランドマーケティングツールとして独自の絵文字を作ることができる。利益は企業と同社が分け合うことになる。ブランドベースの絵文字の例をここに挙げる。KaKaoTalkの他のビジネスモデルはモバイルコマースであり、ユーザはオンライン上で商品を購入し、アプリからギフトとして友達に送ることができる。そしてその友達はユーザが購入した店を通じてギフトを受け取ることができるようになる。現在320以上のブランドがこの機能を使うためKaKaoTalkと提携し、7700の商品が販売されている。
Interestingly, Tencent noted in the infographic pictured below that people even sent photos to Qzone from both poles over the past Chinese National Holiday, not so sure if the poles would be a nice choice to take some time off though.
興味深いことに、Tencentは下記のインフォグラフィックにこの中国の祝日中に南極や北極からQzoneに写真を送った人さえいたと記述していた。南極や北極が休暇を過ごすのにいい選択かどうかは分からないが。
4 Top Tips For Competing in a HackathonDear developers who are joining our Startup Asia Hackathon this weekend, I’m sure you have prepared your guns, gathered up your team, and picked the challenges you want to compete in. The hackathon is just around the corner, so I hope you’re focused and ready.But just in case you need some presentational and strategic pointers for our Bandung event, let me share some hackathon tips I found when I got myself lost on Quora last night.
ハッカーソンで競うための4つの最高の秘訣今週末のStartup Asia Hackathonに参加される開発者の皆様は、決戦の準備をし、チームを作り、参加したいチャレンジを選んでいることだろう。ハッカーソンはもうすぐだ。集中し、準備万端であることを願う。しかし我々のBandungでのイベントに向けてプレゼンや戦略に関するアドバイスを必要としているなら、昨夜のQuoraで私自身が迷ったときに気がついたハッカーソンに関するいくつかの秘訣を紹介させて欲しい。
Alteryx Opens Big Data-Analytics Apps Studio For The Rest Of UsAlteryx has opened a big data-analytics apps studio for people who do not necessarily have a deep knowledge of data science. The service is available as part of Alteryx 8.0, the analytics provider’s latest release. The intent is to make data analytics as accessible as a consumer application makes its service.I tried playing with the apps. I used a Twitter tool to track tweets about Oracle. The results were relatively decent. A number of the apps in the studio are for the retail market, but there are also those that can be used for any business. For instance, there is a U.S. Census app for conducting demographic analysis.
Alteryxすべての人のためのビッグデータ分析アプリスタジオをオープンAlteryxは必ずしもデータ科学の深い知識を持っているわけではない人のためのビッグデータ分析アプリスタジオをオープンした。このサービスは分析プロバイダである同社の最新リリースである、Alteryx 8.0の一部として利用できる。目的はコンシューマーアプリケーションがそのサービスを利用しやすくするように、データ分析を利用しやすくすることにある。アプリを試しに使ってみた。Twitterツールを使ってOracleに関するツイートを追跡した。結果は比較的良好だった。スタジオにある多くのアプリは小売り市場向けのものだが、あらゆるビジネス向けに利用できるアプリもある。例えば、人口統計分析を行うための、アメリカの国勢調査アプリがある。
People may use the apps, collect and share data with colleagues — similar to the experience in a consumer app store. It also includes a desktop app builder.George Mathew, president and chief operating officer of Alteryx, said the intent is to create a service that is not just the domain of a small community of data scientists. More so, it’s for the 2.5 million data analysts in the market who can use the tools to drive big data analytics into any kind of an organization.Alteryx represents a trend with big data-service providers to take the information and expertise of data geeks and make it accessible through an app.
コンシューマー向けのアプリストアでの経験と同様に、人々はアプリを使って、データを集めたり、同僚と共有するかもしれない。またデスクトップアプリビルダーも含んでいる。Alteryxの社長兼最高執行責任者であるGeorge Mathewは、目的は単なるデータ科学者の小さなコミュニティのためのものでないサービスを作ることだと語った。さらに言えば、市場にいる250万人のデータアナリストのためのサービスであり、ツールを使ってビッグデータの分析をあらゆる分野に適用することができる。Alteryxはビッグデータサービスプロバイダがデータのプロの持つ情報と専門知識を取り込み、アプリを通してアクセスできるようにするというトレンドを代表している。
For instance, Prior Knowledge, a TechCrunch Disrupt finalist, has developed a way for app developers to add a level of predictive analytics without the need to have deep knowledge of statistical analysis. The expertise is built into the Prior Knowledge technology. And on Friday, I featured Lytics, a service that tackles the problem that comes with getting value out of data from multiple sources such as mobile environments, the web, email, social, third-party APIs and commerce environments. Lytics customers use it to optimize pricing and inventory and multiple other aspects of the business that can draw from data to improve the queries and results.
例えば、TechCrunch DisruptのファイナリストであるPrior Knowledgeはアプリ開発者が統計分析の深い知識を持つ必要なしに、予測分析を追加できる方法を開発した。専門知識はPrior Knowledgeの技術に組み込まれている。そして金曜に、私はLyticsを取り上げた。モバイル環境や、ウェブ、Eメール、ソーシャル、サードパーティーAPI、商取引環境などの複数のソースからのデータから価値のあるものを取り出すという問題に取り組んでいるサービスだ。Lyticsの利用者は価格決定や在庫を最適化し、またデータから取り出すことができるその他ビジネスに関わる複数の事柄を使い検索結果を改善することができる。
“Weixin+Tenpay=A new payment concept. We are trying to create an ideal that you can do anything with your phone. In the future Tenpay will develop more payment methods and functions accordingly. ” said Lai.Pony Ma said on the 2012 China Internet Conference recently that “The opportunity for the mobile internet is O2O.” The QR Scanning seems to be the key entrance for a O2O mode.
「WeixinとTenpayを組み合わせたものは新しい支払いのコンセプトです。我々は携帯でなんでもできるという理想を実現しようとしています。将来、Tenpayはさらなる支払方法や機能を開発することになるでしょう。」とLaiは語った。Pony Maは最近開催された2012 China Internet Conferenceで、「モバイルインターネットに向けたチャンスはO2Oにあります。」と話した。QR ScanningはO2Oを流行らせる重要な足がかりであるように思える。
Frustrated with smartphone and tablet browsing? Try PhroniA Japan-based startup that was started about two years ago, Phroni is a tool that automatically turns keywords of interest into links, allowing you access to related content with a single tap.Without going through the tedious processes of selecting text, copying, opening new browsers, pasting and searching, one tap on these links will give you the option to explore it on Wikipedia, Google, Twitter, YouTube, Flickr, Tumblr, and more.
スマートフォンやタブレットのブラウジングにイライラしてる?Phroniを使ってみよう2年前にスタートした日本を拠点とするスタートアップ、Phroniは興味のあるキーワードをリンクに変えるツールで、タップ1つで関連したコンテンツにアクセスできる。テキストを選択したり、コピーしたり、新しいブラウザーを開いたり、ペーストしたり、検索したりといった面倒な手順を踏むことなく、これらのリンクを1度タップすればWikipediaやGoogle、Twitter、YouTube、Flickr、Tumblrなどから選んで調べることができる。
To date, Phroni has already been integrated and used on several news apps in Japan while also receiving good reviews on major Japanese review websites such as iphone-girl.jp and applefan2.com. The team also recently pitched at GigaOM Mobilize 2012 in San Francisco and received the highest scores from two of three judges from Sequoia Capital and Norwest Venture Partners.
今まで、Phroniはすでに幾つかの日本のニュースアプリに取り込まれ、使われている一方で、iphone-girl.jpやapplefan2.comのような日本のメジャーなレビューサイトでも高評価を受けている。チームはまた最近サンフランシスコのGigaOM Mobilize 2012に参加し、3人の審査員のうち、Sequoia CapitalとNorwest Venture Partnersからの2人から高い評価を得た。