御連絡有り難う御座います。ニューヨークの写真がぜひ欲しいです。撮って頂きたいのはニューヨークの・観光スポット・街並み・ブランドショップ・百貨店・ショッピングモールなどです。添付の写真はドバイとパリです。ニューヨークのいろいろな写真をお願い致します。
Thank you for contacting me.I would like you to take photograph of New York.I would like to have photos of the below spots in New York.- Sightseeing Spots- Streets- Brand Shops- Department Stores- Shopping Malls- Etc.The attached photos are from Dubai, and Paris.Thank you in advance for taking many photos in New York.
お支払いが遅くなり申し訳ありません。今回もPaypalよりお支払いしようとしましたところ、日本から海外に支払う際、ごくたまにPaypalのセキュリティの関係で一時的に支払いができなくなってしまうことがあるそうです。Paypalに問い合わせたところ、Paypalでもセキュリティの解除ができなとのことでした。解決方法としまして、下記の方法があるそうです。-時間をおく(2~3時間または3~4日)-違うクレジットカードを登録する。
I am sorry for the delay in the payment.I was making the payment via PayPal as usual.But I could not make it because of Paypal's temporary security problem.I have asked Paypal for the assistance, but they also could not solve the problem now.They have told me it could be resolved by following either options.- To wait for a while, ranging 2-3 hours to 3-4 days.- To register a different credit card.
ファイルサイズが大きくて受信できていないようです。分割して送っていただけますか?
The file seems to be too large for us to receive.Would you divide it to several files and send?
私は日本の沖縄で鍼灸クリニックを開業している那須秀利と申します。2012年1月にNZ移住の為の視察を兼ね、オークランドとクライストチャーチに行きました。やはりクライストチャーチはまだ復興がされておらず、街の至る所壊れた建物で、震災の凄さが解りました。日本の東北でも時期を同じく大変大きな地震と津波によって被害を受けました。同じ震災で被災した国同士、早く復興の筋道が出来る事を願っております。NZ滞在中は数人の腰痛で悩むキウイに鍼灸治療をする機会に恵まれました。
My name is Hidetoshi Nasu and practice an acupuncture clinics in Okinawa, Japan.I have visited Auckland and Christchurch in January, 2012, partly because I would like to move to New Zealand in future. As I expected, Christchurch has not recovered from the earthquake. I could see so many wrecked buildings all around in the city, I understood the impact of the earthquake. The northeastern area of Japan has got so much damages from earthquake and Tsunami in the same period. Being victims from earthquake as well, I hope reconstruction would start soon. While in New Zealand, I had opportunities to practice acupuncture therapy to several Kiwi people.
Macross seriesマクロスシリーズは1982年に初代が放映されてから、テレビアニメ、アニメーション映画が公開されています。2012年で30周年でした。この作品で共通している点としては、「バルキリーと呼ばれる可変戦闘機による高速メカアクション」、「歌」、「恋の三角関係」です。特に「歌」はマクロスシリーズでは重要な要素になるものですよ。どのシリーズも素敵な歌がたくさんありますので聞いてみてくださいね。
Macross seriesSince it was first aired in 1982, Macross series were made into various TV anime series and animated films. And 2012 marked the 30th year since its creation.There are several things in common in the series: "High-speed action sequences by transformable aerospace fighters called Valkyrie," "love triangle," "Song." Especially, "Song" is considered to be pretty important element in the Macross series.Every series has beautiful songs, so why don't you listen to the tunes and enjoy.
作品は、順に、「超時空要塞マクロス」、「超時空要塞マクロスⅡ-LOVERS AGAIN-」、「マクロスプラス」、「マクロス7」、「マクロスゼロ」、「マクロスF」と続いています。最新作は2008年に放映されたマクロスFです。この作品は今までの中でも非常に人気が高く、3本の映画が公開されています。ちなみに、マクロスFの主題歌や、挿入歌は日本の音楽チャートにもランクインしています。実際にライブも行われたりしました。
The series continues with the titles as follows in chronological order: “The Super Dimension Fortress Macross,” “Macross II,” “Macross Plus,” “Macross 7,” “Macross Zero,” “Macross Frontier.”Macross Frontier is the latest installment that aired in 2008. It is very popular among the series, three films have been released. The songs from the soundtrack for Macross Frontier have ranked on the Japanese Music chart. Live concerts have been held with audience.
決済代行会社から「あなたの決済についてチャージバックが発行された」との連絡が入りました。大至急、あなたのクレジットカード会社に下記の内容で支払う意思を示してください。--1/9の「TC」での決済分について、チャージバックが発行されたとの連絡が、利用したサイトより入りました。こちらの決済については通常通り支払を行ないますのでチャージバックを取下げてください。--
We have been informed by the Credit agent company that a chargeback was issued for your payment.Please contact the credit company ASAP to indicate that you will make the payment with the below information.We have been informed by the website that the chargeback was issued for the payment on January, 9th.We will make the payment as usual, so please cancel the chargeback.
Kotetsu KaburagiはTiger & Bunnyの主人公でベテランヒーローです。パートナーは同じ能力を持つ、Barnaby Brooksでいつも一緒に悪者を退治しています。最初はあまり仲の良くない二人ですが、時間がたつにつれて非常に仲良くなっていきます。ゆえに、doujinshiでもこの二人のカップリングは非常に人気で、種類が豊富にあります。声優はOne PieceのSanjiと同じ人なので、声は非常にダンディで魅力的です。
Kotetsu Kaburagi is the protagonist, and the experienced hero in "Tiger & Bunny" story. His partner, Barnaby Brooks has the same ability, and always wipe out the villains together as a team. They did not have good relationship first, but they become good friends as the tiem goes by.So the pair is very popular in Doujinshi media, so many products are found.The voice actor for Kotetsu plays Sanji in "One Piece", his voice sounds dandy and attractive.
JudalはAladdinと同じMagiであり、他のマギよりも争いを好む危険な人物です彼はとても強い力を持ちながら、堕転してBlack Rukhを操りますマギである事に強いプライドを持ち、他者を傷つけたり見下す事も多々あります。ですが力を自慢したり、楽しそうに会話をする所は無邪気さが残り、年齢よりも幼く見えるところがあります。彼のイメージカラーは黒であり、「悪役」の様に描かれます。彼はとても大人びた外見をしているので、タオルやKey Chainなどおしゃれな物が揃っています!
Judal is a Magi as Aladdin, but he is dangerous guy who likes to do battles than any other magi.He has mighty power of magic, but turened to the dark side to use Black Rukh.He is proud of himself as being Magi, and he looks down on others and gives damages to them.Yet he also acts innocent when he shows off his power, and enjoys conversation. He looks much younger than his actual age in such situations.His image color is black, and often treated as 'Villain'.His has adult-like apperance, so we have fashionable items such towels, key chains, etc...
返信ありがとうございます。Lucid Series Beach Bag 2300円 x 5 x 0.6 = 6900円Moon Super Big Tote Bag 3900円 x 5 x 0.6 = 11700円商品の金額と輸送費、確認しました。問題ないので、ぜひ注文したいと思います。今回はEMSでの発送でお願いします。日本に口座をお持ちという事ですが、具体的な口座情報を教えて下さい。また、商品の到着確認が取れてから入金したいのですが大丈夫でしょうか?
Thank you for your reply.Lucid Series Beach Bag 2300JPY x 5 x 0.6 = 6900JPYMoon Super Big Tote Bag 3900JPY x 5 x 0.6 = 11700JPYI have confirmed about the expenses for the goods and shipping fee.I do not see a problem, so I will be ordering the item.I would like you to ship it with EMS this time.As you mentioned you have account in Japan, would you tell me the account number? I would like to deposit the expense into your account after I confirm the arrival of the goods. Is it okay with you?
イタリアの映画監督、ヤコペッティの「世界残酷物語」を知っていますか?ぜひ、みなさんに見て頂きたいです。事実とフェイクを織り混ぜ、人類文化の滑稽さ残酷な奇習をドキュメンタリーで捉えています。人類とは、文化とは何かを考えさせられる作品です。悪いけど、以前依頼した家庭教師の日程と金額の変更をお願いしたい。理由は、他の地域も訪れたいということ、学費や旅費の支払が非常に困難なので、可能な限り節約したい。店内の商品何でも3点ご購入いただくと、それらをさらに30%割引することができます。
Do you know the movie "MONDO CANE" by the Italian film director, "Gualtiero Jacopetti"? It is the movie I want everyone to see. The documentary film captures cruelty and ridiculousness of human culture with facts and fake. The film work makes you wonder what the culture is.I'm sorry to trouble you. But I want you to change the dates and the reward forthe tutor as I asked before. The reason for that are that we would like to visit other regions, and that we would like to save money since we hardly be able to pay the reward adn and the travel expenses.If you purchase any three items or more in the shop, we will give you 30 percent discount on the items.
リマインダーを使えば「毎日同じ時間に通知が来るように」といったが設定でき、日記を続ける助けになると思います。まずはトップ画面の左下の歯車ボタンを押して設定画面を開きます。リマインダー項目の右端のスイッチをタップしてオンにします。するとリマインダーの設定画面が開きます。毎日同じ時間にリマインダーを設定する場合は「繰り返し」をオンにします。画面下部のピッカービューで時刻を選択します。「完了」をタップすると、保存されます。パスコードを設定すればプライバシーを保護することができます。
You can set up "to recieve message on the same time of day every day" with reminder function. So it would help you keeping your journal every day.First, press the gear button on the left bottom of the screen to open up the setting.Then tap the switch at the far right the reminder item to turn it on.It will open the reminders screen.In order to set up have reminder at the same time every day, turn on the "repeat" function.Then you can choose the time in the picker view at the bottom of the screen.Finally tap the "Done" button, and the setting will be saved.You can set up a passcode to protect your privacy.
打合せ議題以下のような内容をお伺いできればと考えています。・商品企画 / 生産計画 / 販促計画(全体の計画を理解した上で日本での行動計画を策定したい為)・ウェブの進捗・在庫状況の共有について・日本での展開方法について(ショールーム兼小売機能の提案)・アメリカおよび他国の情報、状況(売上状況、取扱い店舗情報、トピックス)その他日本の詳細状況について質疑応答いたします。よろしくお願いいたします!
Meeting agendaWe would like to hear something like the following.- Planning and promotion / production planning / product planning(We would like to develop an action plans in Japan with understanding the overall plans)- Progress on the web- Sharing the stock status- Deployment plan in Japan (Suggestions for Showroom with Retailing feature)- Sharing Information on current situations in the United States and other countries(Sales situation, stores information, Topics)We will be asking and answering questions about the detailed situation in Japan.Thank you very much!
「ブラックレディだ!」と気づいてくださるばかりか、原作とは異なる衣装アレンジを喜んでくださる方が沢山いて。本当に驚きました。-大評判だったんですね!!老若男女と言ってもいいくらい、沢山の方が声をかけてくだって。ネット上で写真を見て、海外からメッセージをくださる方もいました!-海外からもメッセージが届いたというのはすごいですね!私も幼い頃に見ていたアニメ・コミック作品なので、拝見できて感激です。ありがとうございます。本当に影響力のある作品なんだと改めて感じました。
I was so surprised because not only they noticed I was the 'Black Lady,' but they enjoyed my own arrangement, that is different form the original costume. - So it was a sensation! !So many people of men and women of all ages talked to me.I got messages from overseas, since they saw the picture of me on internet.- It is amazing that you got messages from oversea!I myself used to watch the Anime/Comic work, I am so thrilled to see the work.Thank you. I felt again the work is really influential.
実はこのコスプレが転機となり、作品の流行は気にしないで、自分が本当にやってみたい!と思う作品のコスプレをするようになりました。-★最後に、コスプレに対する想いをお願いします。今から約8年程前、これをコスプレと呼ぶこと自体知りませんでした。コスプレイヤーさんを初めて目にした時、目の前にいる役者達にただただ圧倒され、言葉にならない程の感動と衝撃を受けました。その空間が別の次元のように感じられて、そのときの気持ちを上手く表現できないくらいの体験でした。
Actually, this cosplay was the turning point for me. I now do the cosplay of my favorite work when I like to do, whatever the current trend on cosplay.- ★ Finally, could you comment on how you like cosplays?About eight years ago, I did not know that this dress-up things was colled "cosplay".When I first look at cosplayers, the actors in front of my eyes overwhelmed me. I was so shocked and thrilled that I could not say a word.I felt I was in different dimension, it was such a experience that I cannot describe what I was feeling then.
一般的には、「漫画や映画や舞台などのキャラクターを真似して衣装を着る」というくらいにしかコスプレの意味はとられてないのかもしれません。でも、あまりのクオリティに圧倒され、言葉を失うこともあります。コスプレをしていて自分自身もすごく楽しいですし、人を喜ばせることができる最高のエンターテイメントだと思っています!-素敵な想いを教えてくださりありがとうございます。今回のインタビューもそうですが、コスプレを通じて、これまでに素敵な方々とのたくさんの出会いがありました。
In general, the cosply is seen just as "dressing up costumes like characters in comics, movies, and stages." But you could get knocked out to forget what to say when you see such great cosplay quality.I really enjoy myself when I do cosplay.Cosplay is the greatest entertainment which can make people happy!- Thank you for telling us your wonderful thought.As well as this interview, I have met so many people in different occasion through cosplay.
イベントスタッフの方、カメラマン様、温かい人達に支えられて。本当に幸運だったと思います。-外国の方との交流も生まれたんですものね!外国の方からのメッセージは特に衝撃でした。それまで、学校の授業で勉強としてでしか利用しなかった英語。コスプレをしていたから、言語はコミュニケーションツールだということ、相手の文化を知る第一歩だという本来の意味を知ることができました。-今回のインタビューは海外の方向けに翻訳して配信するのですが、今後海外のイベントへの参加の可能性はあるのでしょうか?
I think I was really lucky that I could have met so many event staff, photographers, and other people with warm heart.- And you could exchange circles with people overseas!I was thrilled to get messages from the foreign countries.Until then, I only could use English as a studying object in school.I have learnt for the first time, and from the bottom of my heart that the language is communication tool, and it is the fist step to get to know their culture. - This interview will be translated and distributed to media oversea.Do you have plans to participate the international events in the future?
次回作る時は、もう少し改善の余地がありそうだな~と思っています。-ぜひまた改善版も見せていただきたいです!【●海外からメッセージをくださる方も!】-ブラックレディをされた時のエピソードはありますか?ほとんどのコスプレイヤーさんは流行りの作品の衣装を着ているので、イベントで着るのは少し抵抗があった…というのが正直な気持ちです。また、大胆にアレンジを加えていたので、原作ファンの方から批判されるだろうな、とも思っていました。でも、そんな心配は会場についたら吹き飛んでしまいました!
When I make it the next time, I think it still has little more room for improvement.- I would love to see the improved version!【●Some people send message from abroad! 】- Is there any episode when you wore the costume as the Black Lady?These days, most cosplayers wear costume of current trends, I was little hesitant when I wore the costume of the Black Lady at events.I have made my own arrangement on the costume drastically, so I was afraid that the fans of the original would attack me.But such worry was blown away when I got to the venue!
約8年程前にコスプレというものに出会い、姉のYC.優と二人で地元福島と東京のイベントで活動をしています。-取材をさせて頂く前に、お姉さんと一緒に映っているお写真もいくつか拝見させて頂いたのですが、どれも原作を生かした世界観が素敵で。どうしたらそんな表現ができるのでしょうか?普段から、様々な作品・アーティストから影響を受けています。
I have encountered so-called cosplay about eight years ago, I have been joining events in my local, Fukushima, and Tokyo with my sister, YC Yu- Before we begin our interview, I have seen the pictures of you, and your sister, and I was amazed since every picture reflects the atmosphere of the original.How could you make such expression?I am influenced by a variety of works, and artists all the time.
今回のブラックレディであれば、原作はもちろんのこと、アーティストのALI PROJECTさん、シルクドゥソレイユのサーカス衣装などにもインスピレーションを受けました。-なんと!アニメやコミックだけの影響ではないんですね!そうですね。キャラクターをコスプレに起こすという作品作りを通じて、普段感じた感動を昇華できたら、と思っています。-なるほど。今回のブラックレディもカノンさんならではのアレンジが加えられていますね!
For the Black Lady, I got the influence by the original work of course, the artist ALI PROJECT, and the circus costume of Cirque du Soleil circus.- Wow! It's not only from Anime and Comics!That's right. I always hope to turn what I feel everyday into reality, through creating cosplay costumres out of the Anime/Comic characters.- I see. You made your own arrangement into The Black Lady this time.