Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yamatt 翻訳実績

本人確認済み
約10年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yamatt 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Look i send you a few pics with dark brown and grey eyes, you can choose colour.
Sorry for poor quality, here is snowing now and there are no nice natural light.
baby is not finished yet, because i´m waiting if you want a boy or girl ( for magnetic hairbow an pacifier colur, and a little few details for realism.( and his/her name LOL )
I wait your answer for finish and shipEmoji
Don´t worry about hairstyle, you can comb and fixed hair as you prefer, no problem.
I forget to comment, i have to pay paypal comissions for each payment...i lose money and prices for you are very low.
So I will send you money request for this comissions when i know wich are total comissions for 5 different payments wright?

翻訳

送った画像を見てください。ダークブラウンとグレーから、瞳の色を選べます。
品質がイマイチですみません。外は雪で、自然光が弱いのです。
赤ちゃんの絵はまだできていません。男の子がいいのか女の子がいいのか返事待ちです。
(それがわかってから、魅力的な髪とリボンと、リアルにするためのちょっとしたディテールを加えます。)
(あと、赤ちゃんの名前も。笑)
返事をいただいてから、絵文字を完成して送ります。
髪型は心配しないでください。あとで好きに直せますから、問題なしです。
言い忘れました。paypalの支払いごとに手数料が発生して、お金が減ります。ですからこの値段はとても安いのです。
ですから、5件分の支払いについての手数料総額が分かったら、この分についても請求を送ります。いいでしょうか?

yamatt 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Recently some topics surrounding me, especially those labeled “foreign media reports”, are even more inexplicable. Ha ha ha, for example, “got drunk and bought a sports team,” “five major banks want to kill me,” “mistreat me yesterday and I’ll destroy you today.” Especially when it comes to sensitive topics, many people may not have bad intentions but these things [i.e., being misquoted and misinterpreted] can add up to have very negative consequences. But when you run into a listener with ulterior motives, that’s the real trouble. Here with my own “weak mind,” I’ve already offended many friends and friends I haven’t met yet, so consider this an apology!

翻訳

最近、自分のまわりのいくつかのトピック、特に「海外メディアレポート」のようなものはますます意味がわからなくなっている。ははは、例えば「酒によってスポーツチームを買収した」「主要5銀行が僕を殺したがっている」「あまり粗末な扱いをするなら、お前を破滅させるからな」とかね。特に、扱いが微妙になるような話題になると、悪気はなくとも(変な引用や解釈をされて)最終的にひどく悪い結果をもたらすことがある。しかし、聴衆に、こう理解してほしいという方向に理解させるのは、本当に大変なことだ。今も、私の「弱い意思」のせいで、すでに友人(まだ見ぬ人も含む)の気分を害してしまっているかもしれない。これは私からの謝罪と思ってほしい。

yamatt 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

1. I’d just put a casserole in the oven
2. My plastic surgery (for enhancement purposes) needed some "tweaking" to get it just right
3. I was sitting in the bathroom and my feet and legs fell asleep. When I stood, up I fell and broke my ankle
4. I had been at the casino all weekend and still had money left to play with on Monday morning
5. I woke up in a good mood and didn't want to ruin it
6. I had a “lucky night” and didn’t know where I was
7. I got stuck in the blood pressure machine at the grocery store and couldn't get out
8. I had a gall stone wanted to heal holistically
9. I caught my uniform on fire by putting it in the microwave to dry
10. I accidentally got on a plane.

翻訳

1. オーブンにキャセロールを入れました。
2. 私の美容整形手術は、うまくやるのにちょっとした「微調整」が必要でした。
3. トイレに座っていたところ、足がしびれてしまいました。立ち上がったら転んくるぶしを骨折しました。
4. 週末ずっとカジノに行っていました。まだお金は残っていて、月曜日の朝も遊べます。
5. 朝目が覚めたらとてもいい気分で、1日これを維持したいと思いました。
6. 昨晩は「最高の夜」でした。どこにいたのかわからなかったです。
7. スーパーで血圧計にはさまったままで身動きができませんでした。
8. 胆石持ちで、全体論的に直したいです。
9. 電子レンジで乾かそうとしたら、ユニフォームに火がついてしまいました。
10. たまたま飛行機に乗ってしまいました。