More Thoughts on Innovation in Asia, This Time From Serkan TotoAfter Charlie’s piece yesterday on innovation and what’s really cool in tech start-ups, I thought it would be fitting to point out Serkan Toto’s presentation on innovation in Asia, just in case some of you might have missed it.
アジアでの革新に対する更なる見解 - 今回は Serkan Toto より昨日の Charlie の革新に対する見解とスタートアップで何が実際にクールなのかと言うことを聞いた後、万が一聞き逃した人がいれば、Serkan Toto のアジアでの革新に触れたプレゼンテーションについて述べておくのも良案ではないか、と私は考えた。
For those of you who read this blog, you’ll already know Serkan as an authority on technology in Japan and Asia, as we’ve cited his articles more than a few times. In his presentation Serkan sheds some common misconceptions about the practice of cloning in Asia, and he mentions a number Asian companies who have pioneered the tech and mobile spaces. As early examples he points to Japan’s NTT Docomo with its i-mode service, and Korea’s Cyworld which brought virtual goods to social networks.
このブログを呼んでくれている人達、当ブログ上でも彼についての記事は何度も取り上げているので、あたた達はもう既に Serkan が日本とアジアにおけるテクノロジー界の権威者であることをご存知であろう。彼は自身のプレゼンテーション内で、アジアのクローニングの習慣に対する一般的ないくつかの誤解を排除した。そして彼は、テクノロジーとモバイル分野で第一人者となったアジアの企業を数社取り上げた。彼は初期の例として、日本の NTT Docomo の i-mode サービスを取り上げ、またソーシャルネットワーク界にバーチャルグッズを取り込んだ韓国の Cyworld も取り上げた。
But he also mentions challenges that the internet faces in the region, ranging from a lack of good VC firms and angel investors to poor internet penetration. (I think I saw our blog noted in there somewhere, so its good to see he reads us too!)Do check out the slides below for more details, and be sure to check out his blog or follow him on Twitter for future updates on the web in Japan.
しかし彼はまた、良質なベンチャーキャピタル企業・エンジェル投資家の欠如からインターネットの浸透性の低さに至るまで、当地域内でインターネットが立ち向かっているチャレンジの数々についても述べた(この部分で私達のブログが取り上げているのに気付いたが、彼もまた私達のブログ読者だと知って嬉しい限りだ!)。更なる詳細については下記スライドを見て欲しい。そして今後の日本でのウェブ関連記事のアップデートなどは、彼のブログを覗くか、彼のTwitter にフォローして確認していこう。
Exclusive: Zynga’s Van Natta Moves to Strategic Adviser; Feld Off Board, Paul InNovember 17, 2011In a new filing with the Securities and Exchange Commission concerning its upcoming IPO, Zynga is expected to unveil two key management and board changes at the online gaming phenom:Chief Business Officer Owen Van Natta — who came to the San Francisco-based start-up several years ago to help CEO Mark Pincus grow it and develop it — will step down from his job and become a strategic adviser focusing on major partnerships. He’ll still remain board member at Zynga, but will give up millions of pre-IPO shares by moving out of his operational role.
独占記事:Zynga の Van Natta 氏、戦略顧問へ; Feld 氏 下船、Paul 氏 乗船へ2011年11月17日来るべき新規株式公開に係る証券取引委員会との新たな登録内容で、オンラインゲーミング界で驚異的な存在を誇る Zynga は、2名の主要経営メンバーと理事メンバーを発表するものとみられている:最高執行責任者 Owen Van Natta 氏は、数年前、最高経営責任者 Mark Pincus 氏の助け舟として当企業を成長させ開発させるべく、サンフランシスコを拠点とするこのスタートアップ企業での役職についた。その Owen Van Natta 氏は、最高執行責任者としての業務を終え、今後は戦略顧問として主要パートナーシップに焦点を置いていく。彼は引き続き Zynga の理事メンバーとして残存するが、実務ポジションから退くことで株式公開前の数百万にも上る株式を手放すことになる。
And director and venture investor Brad Feld will leave the the board, which VCs sometime do as companies move to a public offering and add members with more specific business experience.In his place, longtime entrepreneur and investor Sunil Paul, who founded a company called FreeLoader with Pincus many moons ago, will join the board.
また取締役兼ベンチャー投資家の Brad Feld 氏は理事陣から遠ざかる。企業の新規株式公開に先駆け特定の事業経験を持つメンバーを追加することは、ベンチャーキャピタル企業ではよく見られる動きである。彼の後任には、FreeLoader という企業を何ヶ月も前に Pincus 氏と共に立ち上げ、長年の経験を持つ実業家であり投資家の Sunil Paul 氏が就任する。
Corporate Use of Social Media Across Asia [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Using social media in Asia: BMW's official Sina Weibo account.Burson Marsteller (BM) has just released its Asia-Pacific Corporate Social Media Study for 2011, giving insights – and infographics – that cover how companies are using social media in the region.
アジア全体における法人用ソーシャルメディア[インフォグラフィック]"今日のインフォグラフィック" シリーズでは、アジア、そして世界のテクノロジー界で重要である話を視覚的に伝えるものである。アジアでのソーシャルメディア利用法:BMW 公式 Sina Weibo アカウントBurson Marsteller (BM) が先頃リリースした "2011年 アジアパシフィックにおける法人ソーシャルメディアに係る調査" (そしてインフォグラフィック)は、企業が当地域でソーシャルメディアをいかに活用しているかをカバーしている。
Top social platforms used for corporate marketing and communications - That lack of deeper dialogue is shown by these platform stats. Microblogs – from Twitter to Weibo – are great for extending a brand’s reach, but there’s not too much more to it than that. Social networks such as Facebook or Renren give a bit more scope for this. But it seems to be coming at the expense of corporate blogs.Video-sharing is strangely neglected in the region. Videos – especially informal ones that give insights – can be so useful, but Asian companies don’t seem to have figured out that magic:
企業マーケティングとコミュニケーションに使用される上位ソーシャルプラットフォーム - より奥深いダイアログの欠如が、これらのプラットフォームの統計により示されている。Twitter や Weibo などのマイクロブログサイトは、ブランドのリーチを広げるには良法であろう。しかし、それ以上を望めるものではない。Facebook や Renren などのソーシャルネットワークサイトは、それよりも少し幅広いものとなっている。が、これは、法人ブログの犠牲を伴っているのである。当地域では、動画シェアリングは奇妙なまでに軽視されている。動画の数々、特に非公式ではあるが深みのある内容の動画は、時に便利なものになり得る。しかしアジアの企業では、その魔法をいまだ解けずにいるのだ。
Top global social platforms used for corporate marketing and communications - Engagement is up across the board here. BM notes: " Twitter is emerging as the predominant social media platform used by corporations, although corporate Facebook pages have more “likes” than Twitter accounts have “followers”"Levels of corporate activity on company social media channels - Here again we see the dearth of video-oriented output from brands, with so many seemingly inactive – or too infrequently updated. Across the region, 62 percent of social channels surveyed were inactive:
企業マーケティングとコミュニケーションに使用される世界上位ソーシャルプラットフォーム - ここではつながりが総体性を示している。BM は以下のように述べている:「法人の Facebook ページには、Twitter の "followers" よりもさらに多数の "いいね" が見受けられるが、法人使用のソーシャルメディアとしては Twitter が卓越したプラットフォームとして抜きん出ている。」企業のソーシャルメディアチャンネルにおける法人アクティビティの水準 - ここでもまた、ブランドによる動画関連アウトプットの欠如が見受けられ、多くが活発性のない企業であったり、頻繁に更新を行わない企業であったりする。当地域全体で言うと、本アンケートに係るソーシャルチャンネルのうち、62%は活発性がないと見られるチャンネルであった。
Integration of social media channels with company website - In many countries in Asia, brands are keeping their social media efforts very separate from their other online presences. But why not bring them closer? There could well be some reticence on the part of companies around here, say, to embed tweets in corporate home-pages. BM speculates it could be about the risk of ‘losing face.’South Korea is here doing the best in bringing the two entities closer together, followed by Malaysia and Australia:
ソーシャルメディアチャンネルと企業のウェブサイトの統合 - アジアの多くの国々のブランド企業は、彼らのソーシャルメディア分野における試みと、オンライン上での自身の存在を切り離す傾向にある。なぜそれらを近づけようとしないのか?この地域の企業サイドには、例えば、企業のホームページ上にツイートを埋め込むことに対して控えめである様が見受けられる。BM はこれを、「面目を失う」ことに関連しているが故であろうと推測する。一番上手くこれら二つの要素を近づけているのは韓国で、マレーシアとオーストラリアが韓国の後を追う形になっている。
Use of company video-sharing channel - Getting back to the subject of visuals, we see here the average number of videos uploaded to the surveyed branded video channels, such as those on Youku (NYSE:YOKU) or YouTube:Focus of corporate social media activity - Time for some more pie… So, what are all those corporate social tweets, wall posts, and fan pages about? The survey suggests that, to quote BM: Asian companies are focused mostly on ‘pushing’ news to users, including journalists, bloggers and other opinion-formers. Few Asian company CEOs or senior executives are actively using social media.
法人動画シェアリングの活用 - ビジュアル面に話を戻すが、ここでは、Youku (NYSE:YOKU)や YouTube などアンケート対象となった動画チャンネル別に、動画の平均アップロード数を見てみることができる。:法人ソーシャルメディアアクティビティの焦点 - ここで解答無き質問を・・・ これらの法人ソーシャルツイート、ウォール記事投稿、ファンページとは一体何なのか?アンケートではそれを提唱している。BM より引用:アジアの企業は、ほとんどの場合、ジャーナリスト、ブロガー、そしてその他著名評論家などを含むユーザーに、ニュースを "押し付ける" ことに焦点を置いている。アジアの企業の CEO や幹部の一部は、ソーシャルメディアを頻繁に活用している。
Well, we can think of quite a few who do in China, such as DangDang‘s (NYSE:DANG) Li Guo-qing, or Xiaomi’s Lei Jun. But perhaps those are not great examples, considering that they’ve caused quite a few firestorms with their Weibo posts in recent years:Corporate use of social media channels by industry - Financial service providers in Asia are found to be most behind in using the web socially. And, surprisingly, technology companies across Asia are not doing the best job of reaching out to the many consumers who might be using SNS on that company’s own gadgets:For the full story, head to Burston Marsteller’s SlideShare page for both the highly-detailed study overview, or the summary presentation.
中国ではかなり多くの幹部・経営陣によるソーシャルメディア活用を確認でき、DangDang (NYSE:DANG)の Li Guo-qing 氏、また Xiaomi の Lei Jun 氏などが例として挙げられる。 しかし彼らは良い例とは言えないのかもしれない。なぜなら、彼らの近年の Weibo への投稿は物議をかもしたからである:市場でのソーシャルメディアチャンネルの法人利用 - アジアの金融サービスプロバイダーは、ソーシャルにおけるウェブ利用ということでは一番遅れをとっている。そして、驚くべきことに、アジアのテクノロジー関連企業は、企業の電子機器などを用いソーシャルネットワークサイトを利用しているであろう多くの消費者とのつながりを持つための十分な努力をしていない:全容は、Burston Marsteller 氏のSlideShare ページ上、緻密に調べ上げられた調査内容の大要、もしくはプレゼンテーションの要約を確認してほしい。
You Can’t Create A Steve JobsLast weekend at Qinghua University, Lee Kai-Fu shared some interesting thoughts on mobile and entrepreneurship in China. The conversation with the moderator (who is also a professor) and audience, like it or not, somehow focused too much on creating a Steve Jobs.As Lee asserted that fresh graduates are unlikely to make it into his incubator program, Innovation Works, the moderator, probably for the fun of it, argued and said that there are so many talented young people in Qinghua and China who could be the next Steve Jobs.
Steve Jobs を創造することは不可能である先週、Lee Kai-Fu 氏は清華大学で、中国でのモバイルそして実業家精神におけるいくつかの見解について語った。司会者(彼もまた教授である)と観衆との会談は、いやが応でも、Steve Jobs を創造することに焦点を当てすぎていた感は否めない。Lee氏 は、新卒者は彼のインキュベータープログラムに到達することはないと断言し、司会者である Innovation Works は、冗談混じりではあろうが、Lee氏 のその意見に対して、清華と中国には次世代の Steve Jobs になり得るやり手の若者が溢れかえっていると反論した。
Two Fire King Restaurant Ware Mugs one is a Jadeite Xtra Heavy and the other is a White Restaurant Ware C Handle Mug. The Jadeite Mug is Marked "Oven Fire King Ware" The White Mug is marked "Oven Fire King Ware Made in the US" Both Mugs are free of chips cracks, flea bites and in excellent condition.
ファイヤーキングレストランウェアのマグ2つで、1つはジェダイのエキストラヘビーで、もう1つは、ホワイトレストランウェアの C 字ハンドルマグになります。ジェダイマグは、「オーブンファイヤーキングウェア」との刻印があります。ホワイトマグの方には、「オーブンファイヤーキングウェア 米国産」との刻印があります。両方ともカケやひび、虫食い部分などなく、非常に素晴らしい保存状態です。
MINT CONDITION SET OF GENUINE OEM HARLEY DAVIDSON VENTED FAIRNG LOWERS THAT CAME OFF OF A 2012 FLHTK, ULTRA CLASSIC LIMITED. COLOR IS VIVID BLACK AND COMES WITH ALL MOUNTING HARDWARE, READY TO BOLT ON. THESE WERE REMOVED FROM MY BIKE IN SEPTEMBER 2011 AND HAVE 15 MILES ON THEM AND ARE IN EXCELLENT/BRAND NEW CONDITION.
新品同様の保存状態のこのセットは、オリジナルの OEM ハーレーダビッドソン ロワーフェアリングキットで、A 2012 FLHTK からのものになります。非常にクラシックなスタイルで限定品です。色は鮮明な黒で、パーツ組み立てに必要となる用具が付属となり、ボルト付けもすぐ簡単に行えます。これらは、2011年9月に私のバイクから取り外されたもので、合計15マイルほど走行しました。素晴らしい/ほぼ新品のコンディションです。
Is there any way you can do 1630 to cover international shipping?Hey I have a 10.5 LH SF 2.0 head, do you want it too?
国際郵送便料金をカバーするため、1630ドルでのオファーはいかがでしょう?10.5 LH SF 2.0 ヘッドの在庫がありますが、こちらも購入されますか?
Peter believes that the best predictor of a startup’s success is how much the CEO is paid. The larger his salary, the more likely everyone else is paid high, and therefore, the faster you’ll burn through money. If the CEO is paid less than average, it more likely his interest will line up with the equity shareholders. Additionally, Thiel has also recently given 20 kids under age 20 $100,000 to pursue innovative scientific and technical projects. It is clear that Thiel believes the millennial generation encompasses the visionaries of the future.
Peter は、スタートアップ企業の成功における一番の予測要素は、CEO がいかほどの報酬を得ているのかと言うことであると確信している。CEO の得ている報酬が多ければ多いほど、その他関係者の報酬も多い可能性が高くなり、これは支出もその分早くなる、と言うことを示している。CEO が平均よりも低い金額の報酬を得ている場合、彼の持分は株主と相並ぶことになるだろう。加えて、先頃 Thiel は、20歳以下の子供たち20名に対して、革新的な科学・技術プロジェクトの遂行のため、各 10万ドルずつの資金提供を行った。Thiel が、新世紀時代の子供たちが未来像を築き上げると信じていることは明らかである。
Mike Maples: Odeo, TwitterBefore becoming an angel investor turned VC, Maples was an entrepreneur and co-founder of Motive Inc. After he left his corporate gig, Maples decided to make angel investments with his own money. He was very successful, and soon created his own fund to invest other people’s money. Maples prefers to invest in startups that have low capital requirements, meaning that a company won’t need tens of millions to succeed and prove its model. To Maples, one of the most important qualities for a startup company is a solid team.
Mike Maples:Odeo、Twitterエンジェル投資家と経てベンチャーキャピタリストになるまでは、Maples は、実業家であり Motive Inc. の共同創始者であった。彼は企業での仕事を完了した後、エンジェル投資を独自の資金で行うことを決断した。彼は成功し、その後すぐ彼自身の資金を設定し、人々の資金に向けて投資を行うようになった。Maples は、必要資金が低めのスタートアップ企業に対する投資を好んでおり、これは言い換えれば、成功し模範を示すために企業は何千万という資金など必要としないのだ、と言うことである。Maples にとって、スタートアップ企業で一番重要な資質となるものは確固たるチームだ、と言う。
His first investment was in Odeo, founded by Evan Williams. When Odeo was failing, Williams tried to give Maples his money back, but Maples believed in him and asked Williams to invest that money in his next venture. That venture was Twitter, and you all know that story.Ashton Kutcher: Flipboard, AirBnB, SkypeWhile Kutcher hasn’t been investing for that long (approximately four years), he has made several high profile investments already, including Flipboard, AirBnB, Skype, Zaarly and about 40 others. He now makes most of his ventures through his partnership fund, A Grade Investments.
彼にとって初めての投資は、Evan Williams により創設された Odeo に対しての投資であった。Odeo が下落していた際、Williams は Maples に彼の資金を払い戻すよう試みたが、Maples は Williams を信じ、彼にその資金は彼の次期投資に役立てるよう促したとされている。その次期投機というのが Twitter だったのだが、Twitter に関しては言うまでもない。Ashton Kutcher:Flipboard、AirBnB、SkypeKutcher は長期に渡り投資を行っている訳ではないのだが(およそ4年)、彼は既にいくつかの注目を集めた投資を行っており、Flipboard、AirBnB、Skype、Zaarly、その他40もの企業に向けて行われた投資を含む。現在では彼は投機のほとんどを彼のパートナーシップファンドである A Grade Investments を通じて行っている。
・Look at the founders. Good investors make sure a company’s founder really understands the industry he’s entered and the problem he is solving. The founder can make quick, tough decisions to take the startup to the next level. Most startups fail, but a great founder can even transform an unlikely idea into a successful business. ・Look for early investment opportunities. Angels are also interested in investing in the seed stage, potentially just an idea and some founders. Many investors believe this approach is how you can make a big return on an investment that is somewhat smaller than a later round investment.
創始者を知る。優良な投資家は、企業の創始者が、参入した市場そして解決中の問題内容を熟知していることを確かめるものである。創始者は、敏速で確固たる決断を下すことでスタートアップ企業を次のレベルへと推進させることができる人物である。ほとんどのスタートアップ企業は失敗するものだが、優良な創始者は、考えもつかないアイディアを成功する事業へと転換することさえもできるのだ。・初期の投資機会を見逃さない。エンジェル投資家は、それがただ単に見込みのある、いちアイディアであるにしても数名の創始者であるにしても、開発時の企業に対しての投資意欲をも持ち合わせているものである。多くの投資家は、このアプローチは次期投資ラウンドにおける規模よりも小さいながらも、最終的には大きな投資成果を生み出すものと確信している。
・ They look at the idea itself. These angel investors are looking for something cutting edge that no one else is doing, or a problem that no one else is solving. When they find it, they jump at the chance to get involved and see the idea through to success.
・投資家達はアイディアそのものを検討するものである。これらのエンジェル投資家は、斬新なアイディアで他に例を見ない、もしくは他に例を見ない問題を解決中である、という点に注目している。彼らはそれらを探し出すやいなや、その機会を逃すまいと参入に漕ぎ着け、アイディアが成功へ向けて軌道に乗っていくのを見守るのである。