It seems that only in terms of purchasing books and magazines online do the megacity inhabitants outrank other areas. That’s pleasing news for Dangdang and Amazon.One more eye-watering detail: "Overall, one in seven (14 percent) Chinese urbanites has shopped online in the past month, while 11 percent in tier five cities have done so. Given the vast number of tier five cities and their population, this translated to a 49 percent market share of online shopping by consumers in tier five cities alone."Remember that all those inhabitants of China’s so-called poorer cities make up nearly half of all China’s city-dwelling folk.
どうやら書籍や雑誌のオンライン購買のカテゴリーのみで、大都市の住民がその他の地域の住民と比較して優位的な数字をあげるようだ。これは、DangdangとAmazonにとっては良いニュースであろう。もう1つの目を潤わせる事実:「全体的にみて、都市に住む人々の7名のうち1名(14%)が、第5貧民層の市では11%が、過去1ヶ月以内にオンライン上で買い物をしている。第5貧民層の都市数の多さとその人口の大きさを考慮したとき、これは、オンラインショッピング市場の49%が第5貧民層市民によって占められていることになる。」中国のいわゆる貧民層と呼ばれる地域に住まう人々は、中国の都市に住む全ての人々のおよそ半数を占めると言うことを忘れてはならない。
1. More investment in its SAP Labs in China. 2. Hire approximately 2,000 more people through 2015, as a part of increasing its market presence in China, with “five to six new offices across the country” to enable all that. 3. To scale SAP support in the region. 4. By greater outreach to small- and medium-sized enterprises (SMEs) in China, which the company says will benefit the entire IT ecosystem in the country.In a press release, SAP’s president for the China region, Hera Siu, described all this as a significant, “increased level of commitment” in the country.SAP says it has just over 1,500 enterprise-level customers in the country at present.
1.中国の SAP 研究所に対してより多くの投資を行う。2.中国における市場で存在感を示すための手段の1つとして、2015年までに、「国内の5~6社の新オフィス設立」をもって、およそ2000名の人材を雇用する。3.当地域において SAP サポートシステムを調整する。4.国内の全体的な IT エコシステムにとって有益となると企業が考える、中国の中小企業(SME)に対しさらなる普及活動を行う。プレスリリースで、SAP 中国の会長である Hera Siu 女史は、これらの動き全てを国内における貴重な「責任感の高まりである」と述べた。現時点で、国内における企業レベルの顧客数はまだ1500を少し超えるほどでしかない、と SAP は述べた。
Everything You Need to Know About Facebook’s $100B IPOBy now, you’ve probably seen the latest status update on Facebook’s IPO, and it’s a doosey: When the company goes public it will raise $10 billion, bringing its valuation to $100 billionWhile the value of raising $10 billion is self-evident, Facebook has been a private company for seven years or so and seems to be humming along quite nicely. Why do Mark Zuckerberg and Co. want to open his books for investors and invite rude questions from analysts?We tackled that question and more below, which is designed to be a primer for that most-anticipated of all social media IPOs.
Facebook の1000億ドル IPO について知っておくべきことの全てFacebook の IPO に関する最新のアップデートを見てもう既にご存知だろうが、これは誤った行動と言える。当企業は、株式公開により100億ドルを調達する見込みで、その評価額は1000億ドルに達成する。100億ドルの調達に関しては自明ではあるが、Facebook は株式会社としておよそ7年間運営してきており、かなり快調に事業を行ってきている。なぜ Mark Zuckerberg と陣営は、投資家に対して開示し、アナリストの無作法な質問を受け付けなければならないという状況に足を踏み入れるという決断をしたのだろうか?我々は、その疑問やその他の点についても以下のとおり考察してみた。全ソーシャルメディア界の IPO において一番期待されていた本 IPO についての下図となるような構成になっている。
Private trading in Facebook as well as Zynga, Twitter and the pre-IPO LinkedIn also drew scrutiny from the SEC last December. In addition to the feds, though, Facebook also has to content with a rivalry from Google+. As The Economist notes, “Facebook will want to seek a listing before rivals erode its lead in the social-networking sphere.”Finally, going public brings a set of headaches, which we’ll illustrate in the next question.What’s the downside of going public?There are a few, mostly the loss of privacy and scads of red tape. Facebook will now have to report quarterly and annual earnings as well as more juicy information, like the amount of shares that executives in the company hold.
Facebook および Zynga、Twitter、IPO 前の LinkedIn における私的交易もまた、昨年12月、証券取引委員会による綿密な調査を受けている。いずれにしても、Facebook は、それら関連機関に加えて Google+ との対抗関係にも耐えなければならない。The Economist はこう述べている。「Facebook は、ライバル社がソーシャルネットワーキング分野を侵食していまう前に、上場するべきであろう。」最後に、株式公開すると言うことは、いくらか頭痛の種を撒くものだが、これについては次項目内で示していきたいと思う。株式公開のデメリットとは?いくつかのデメリットがあるが、大きな部分はプライバシーの損失と多くの形式主義が生み出されるということであろう。今後 Facebook には、四半期毎の報告書と年次収益報告、そして企業内の経営陣が保持する株式数などのさらに興味をそそる情報の提出が義務付けられる。
Why StayclipThe Stayclip® Solution. The Stayclip stores collar stays in a closet next to dress shirts with its storage system. By pressing the silver button, the arms of the Stayclip open and close to provide easy access. The metal Stayclip collar stays are straight but capable of being bent slightly to form a natural curve over a tie or unbuttoned dress shirt. Stayclip collar stays have been specifically designed and tested to ensure they do not set off metal detectors. The Stayclip has obtained US Patent 7,578,034.
なぜ Stayclip かと言うと・・・Stayclip® ソリューション。Stayclip の保管システムを利用することで、収納しているワイシャツのすぐ横にカラーステイを保管しておくことが可能です。シルバーボタンを押すだけで、Stayclip のアーム部分を簡単に開閉できます。メタル製の Stayclip カラーステイは、直線の形状ですが自然な曲線状のフォルムを描くこともでき、ネクタイやボタンを外した状態のワイシャツにもぴったりフィットするような構造になっています。Stayclip カラーステイは、金属検知器にかけても問題がないようにデザインされテストされています。Stayclip は 米国特許 7,578,034 番を取得済みです。
Stayclip® Stays are everywhere. Stayclip collar stays have traveled on Air Force One inside the collars of a US President, been to the White House, and traveled with Coalition Forces in Iraq as the war winds down and through the heart of Afghanistan. They are inside the collars of elite professionals worldwide - men that work hard each day to live the dream. In 2008, Stayclip joined the premier luxury retailer Neiman Marcus to provide collar stays to its clientele because they come to this very spot for Stayclips. So it's easy to say that men using the Stayclip are generating a quiet, yet sophisticated, revolution in how they use collar stays.
Stayclip® Stays は、あらゆる場所で目にすることができます。Stayclip カラーステイは エアフォースワンにも搭乗し米国大統領の襟元のお供をしたり、またホワイトハウスを訪れ、時にはイラクの多国籍軍にも随行し、戦いが徐々に終焉に向かう最中そしてアフガニスタン中心を突き抜けていく際にもその場にいたのです。日々夢を追い求め生きる世界中のエリートクラスの専門家の襟中に存在するのです。2008年には、最高級デパートの Neiman Marcus の事業参入を実現し、当デパートの顧客に向けてカラーステイを提供することになりましたが、これは Stayclip にとってまさに好機と言えるものです。ですから、Stayclip を使用する男性はカラーステイの使用にあたって、高い確率で、しかも洗練された大改変を遂げていると容易に推測することができるのです。
Customize Your Collar Stays for Yourself or a Loved One. Stayclip has a distinctive engraving option. With a handsome touch, our engravers will etch up to three initials into each collar stay and the button of the Stayclip organizer. The Stayclip Secrets Series product offering even permits memorable messages to be engraved to create custom "secret message" collar stays for private viewing only.
貴方のカラーステイ、もしくは貴方の愛する方のカラーステイを、好みのものにカスタマイズすることができます。Stayclip 特有の彫刻のサービスを設けています。私共の彫刻師は、その素晴らしいタッチで、各カラーステイと Stayclip オーガナイザーのボタン部分に最高3文字まで名彫りを施します。Stayclip シークレットシリーズの製品では、カスタマイズオプションにて記念となるメッセージの彫りを入れることで、「秘密のメッセージ」のカラーステイを作り上げ、そのメッセージをプライベートで見ることができます。
Convenience. The wall mount holds the Stayclip wherever it is most convenient (the closet wall near dress shirts is the most common location). When attached to any flat surface by an adhesive, the holder has an embedded magnet that cradles the Stayclip. The Stayclip reminds you each day to take out your collar stays before cleaning dress shirts.For the man who has everything. Featured by designer brands and with retailers such as Neiman Marcus and Mark Shale, the Stayclip is helping men look and feel their best.
利便性。壁への取り付けが可能ですので、Stayclip を一番便利な位置に取り付けることができます(洋服ダンスの内壁のワイシャツに近い部分が一般的です)。接着液などを用いて平面に取り付ける際には、ホルダーのはめ込み式になっているマグネットが Stayclip を固定します。この Stayclip は、日々ワイシャツを洗う前にカラーステイを取り出すことを注意する目印となってくれるでしょう。全てを手に入れた男性のために。デザイナーブランドによって取り上げられ、Neiman Marcus や Mark Shale のような大手業者で取り上げられたこの Stayclip、男性が自分を一番魅力的に見せるため、そして一番気分を良くするための役に立っています。
You currently have 39 packages in your account, may I ask what is the tracking number of the package that needs to be edited?Thank you and we look forward to your reply.
現在貴方の口座のもとには39もの荷物が記録されておりますが、変更が必要な荷物の追跡番号をお知らせ頂けますか?ありがとうございます。お返事お待ちしております。
Hello! UPS dropped by trying to pick up an item possibly from a seller with the name Julie Wagaman. Do you have something you are trying to return?
こんにちは!UPS が、おそらくセラーからの商品で Julie Wagaman のお名前のものを受け取りに来ました。何か返品をお考えの商品などございましたか?
I don't want babies the same way I wouldn't want a puppy. It's too much responsibility.- Simon Cowell
子犬が欲しくない理由と同じ理由で子供が欲しくないんだ。僕には責任が重すぎるからね。 - サイモン・コーウェル
autobiographical film recounting my past, revealing my struggles + love for showbiz
私の過去を語り、私の苦悩とショービジネスに対する愛を露にした自叙伝のフィルム
Life is all about taking risk to get what you want.- Adam Lambert
リスクを冒して自分の欲するものを得ることがまさに人生そのものなんだ - アダム・ランバート
I've just gone through so much in my life that pulling my top up just doesn't seem like that big a deal. - Nicole Richie
いろいろたくさんなことを乗り越えてきたこれまでの人生、胸を露にすることくらいなんてことないことだと思えるの - ニコール・リッチー
If you've got a big mouth and you're controversial, you're going to get attention.- Simon Cowell
あなたがおしゃべりで議論の的になるような人物であれば、注目を浴びるだろうね。 - サイモン・コーウェル
We have received merchandise on your behalf which requires special handling. This item cannot be shipped until the issue is resolved. Please contact us in Customer Service at your earliest convenience.To request a shipment now or to view your account
貴方の製品を代理でお預かりしておりますが、特別な処理が必要となります。この製品は、本問題が解決されるまでは発送することができません。早急に弊社カスタマーサービスまでご連絡ください。発送依頼を行う、または貴方の口座詳細を見るには:
Interview With Pony Ma of Tencent: Startup, Geek and Entrepreneurshipony Ma, started as a developer and now is the founder and the CEO of Tencent, the No.1 Chinese Internet company.At TechCrunch Disrupt Beijing, we got the chance to chat with Pony at the backstage right after his talk with Sarah Lacy of TechCrunch. Instead of talking about Tencent which we may hear a lot from different media, our talk focus on doing startups and entrepreneurship. As Pony said,"An opportunity like this could allow me share my ideas with people, including those details that may not be interesting to journalists but of particular interest to entrepreneurs."
Tencent の Pony Ma 氏 との会談: スタートアップ企業、オタクたち、そして企業家精神Pony Ma 氏は、初期は開発者、現在では 中国最大大手のインターネット企業 Tencent の創設者であり CEO である。TechCrunch Disrupt 北京にて、我々は、Pony Ma 氏が TechCrunch の Sarah Lacy 女史との会談を終えた直後、バックステージにて話しをする機会があった。他メディアで多く耳にする Tencent についての話をするのではなく、その代わりに我々は、スタートアップ企業を運営することと企業家精神に焦点を置いて語り合った。Pony Ma 氏はこのように語った:「このような機会を得ることで、ジャーナリストにとっては面白くもないだろうが、企業家にとっては個人的に有益となるものを含む私のアイディアの数々を、人々とシェアすることができる。」
What do you think is the most difficult part for doing a startup now? "Yes, the general business environment is much better now than before. The most importantly, financing is relatively a lot easier. Also, there are more opportunities. However, the most difficult part is also because it’s easier to finance, which means you will have many competitors. There will also be many people or teams who have the same kind of idea with you and also have received fundings. So I think, how to stand out among those similar startups in the competition is the most difficult.
現在スタートアップ企業を運営する上で最も難しいと思うことは?「そうだね、現在の一般的な事業環境は過去と比べて非常に良いものだ。最も重要な点として、資金調達が比較的簡単になったこと。また、現在ではより多くの機会が溢れかえっている。しかし、一番の難点は、資金調達が簡単になったことによって競合相手が増加すると言うことでもある。多くの人々やチームが自分と同様のアイディアをもって資金調達をしていく。なので、これら類似の競合スタートアップ企業の中で抜きん出るということが一番難しいことではないだろうか。」
I think having a very strong executive capacity including knowing the best about the needs of users and be able to make adjustments based on the response from users and market, is the most crucial. As we can see, there are a lot of teams ran successfully at the early stage with nice ideas, but lack of sustainability. Maybe three months or one year later, their response speed of iteration would slow down, which is a disastrous problem from my opinion."People always say that programmers are geeks, and geeks can change the world. Do you think there will be another Pony Ma in such an environment in China?
ユーザーのニーズをよく知り、ユーザーと市場の声をもとに改変を行うことができるといった、有力な役員陣を持つことが極めて重要なのではないかと思う。見てのとおり、持続性がなくても良いアイディアさえあれば、初期段階においては成功を収めたと言えるチームはたくさんいる。3ヶ月や1年後には、それらのチームの逐次法に対する応答速度が低下していく。私にとっては、それが破滅的な問題なのだ、と言える。」プログラマーはオタクだ、そしてオタクは世界を変えることができる、と人々はいつも言う。中国におけるそのような環境で、第2の Pony Ma 氏は現れるのだろうか?
"I believe there will be. I truly believe in it. Because I think that the so-called geeks represent an ultimate demand for the development of a thing or the experience of it. They need to seek the perfection. In fact, you will see that all the popular commercialized products and service are the ones who can meet the ultimate needs of users. Only those can succeed. So there might be such situations like geeks before commercialization. Once he has a nice idea, a team, and the capital to operate well, I believe there would be opportunities to make a product for everyone to wow. In that case, he would succeed."
「現われる、と確信している。心からそう信じている。なぜなら、オタクと呼ばれる人々は、物事の開発やその物事における経験を開発することに対する究極の要求を象徴するのだから。彼らは完璧さを求めたがる。実際、全ての商業用の人気商品とサービスがユーザーの究極の要求を満たすことができるのだから。成功するもののみ。よって、オタクよりも商業化というシナリオもあり得るのだ。彼が良いアイディア、良いチーム、そして運営するための充分な資金を得たら、全ての人々をうならせる商品を生産する機会を見つけ出すことが可能だと、私は確信している。その場合においては、彼は成功した、と言える。」