MiniGames: A Review of Sina Weibo’s Beast WarIn a bid to monetize its user-friendly but financially dragging giant, Sina recently imbued its Weibo microblogging platform with its own currency — the weibi — and games. But are these games actually any good? I dove into a few of them to find out. This is the seventh in a series of reviews of Sina Weibo games.
MiniGames:Sina Weibo、Beast Warのレビューユーザーにとって使いやすいが財務面において無理のある大手のSinaは、課金制度を開始するべく、先頃、当企業のWeiboマイクロブログプラットフォーム上でweibiと呼ばれる独自の通貨とゲームを導入した。しかしこれらのゲームは本当に楽しめるものなのだろうか?私はそれを探るべく、これらゲームのいくつかに飛び込んでみた。これはSina Weiboゲームのレビューシリーズ第7弾となる。
Now that is what I’m talking about! The image above is the first thing that greets you when you fire up 魔兽战争, a Sina Weibo game whose title I’ll be loosely translating as Beast War because it sounds cool. The game — its name recalls the Chinese name for World of Warcraft — isn’t quite as cool as the image, of course. But given some of the stuff I’ve seen doing these reviews so far, it’s not bad.At its core, Beast War is very similar to Toy Legion. It sports the same RTS-meets-tower defense DNA, and the same tacked-on social components. Yet I liked it a lot more than Toy Legion. Why?
こんなゲームを待っていた!上に掲載の画像は、Sina Weiboのゲーム魔兽战争を初めて起動したときに目に飛び込む画面だ。このタイトルは大まかな訳で魔物戦争となる(なんと言ってもこのネーミングがクールなのでね)。このゲーム、タイトルだけ見ているとワールド・オブ・ウォークラフトの中国版を連想させるが、上の画像同様ゲーム自体ももちろんクールだ。これまでの他ゲームのレビュー内容をもってすると、このゲーム、まあまあの出来と言える。核心部分として、このBeast Warは、Toy Legionに非常に似た物であると言える。同様のRTSとタワーディフェンスのDNAが組み合わさったようなもので、これまた同様のソーシャル的要素が取り込まれている。が、私はToy Legionよりもこのゲームを気に入ってしまった。なぜか?
To begin with, the game starts quickly. Recognizing a flaw that’s apparent in many other Weibo games, it gets you into the action very early in the surprisingly short tutorial, trusting you to figure things out as you go (and guiding you with missions along the way). Before you know it, you’ve got a base that’s cranking out resources so you can build an army of monsters, having successfully used defense towers to fend off a small attack.
まず初めに、このゲームの起動は速い。その他のWeiboゲームの明らかな障害などは知っていたが、このゲームではアクション部分にすぐに取り掛かることができ、チュートリアルは驚くほど短く、プレイするにつれ学んでいくことを可能としている(途中ミッションをもってガイドしてくれる)。気がつくと、リソースを生産する基礎は身についており、魔物の兵士団を作り上げることができ、防御塔を上手く利用することでマイナーなアタックなどから身を守ることもできた。
The mechanics, as I said, are not new: you collect resources, use those resources to create buildings, use those buildings to create and improve monsters of various sorts, and then, whenever you feel like it, use the monsters to attack any Weibo friends you have playing the game, or a number of computer-controlled monster farms. On paper, it’s Toy Legion. The difference is all in the execution. (OK, the concept makes a difference too; who doesn’t want to raise an army of beasts to destroy their friends?)
構造的には、前述のとおり、新しい試みではない。リソースを収集し、それらを使用し建物を建て、それらの建物を使用し多種多様の魔物たちを作り改善し、そして好きな時にそれらの魔物たちを使用し新しいWeiboの友人たちに攻撃を仕掛けたり、コンピューターによって動作している魔物村を襲ったりすることができる。理論上では、このゲームはToy Legionなのだ。違いはと言うと、全ては実行部分にある(コンセプト自体ももちろん異なる。だが、自分の魔物陣を使って友人を倒したくない人なんていないだろう?)。
Beast War does a much better job of implementing monetization in a way that doesn’t kill the game for non-paying users. Yes, it has an in-game currency system. Yes, this allows you to speed up processes that otherwise take some time, or unlock expensive beasts right out of the gate. But they’ve done a great job of balancing things so that you always feel like you can wait, and you’ll have things to do while you do. It’s not as engrossing as a real RTS, of course, but it’s a fun diversion from work rather than an annoying cartoon that seems dedicated to making you wait whenever it isn’t begging you for money.
Beast Warは、課金制度をより上手く導入していると言える。課金していないユーザーにとっても楽しめるゲームとなっているからだ。そう、このゲームにはインゲーム通貨が存在する。そして、この通貨を使用すれば、通常なら時間がかかるプロセスを短縮してくれる。もしくは通貨を利用することで、開始ゲートですぐに高価な魔物類をアンロックすることができるのだ。だが、開発者はバランスよくこのゲームを作り上げており、ユーザーは、プロセスを消化する待ち時間に何らかのタスクを与えられるため、待つことが苦悩と感じられない仕組みになっている。実際のRTS(リアル・タイム・ストラテジー)ゲームのように夢中になるゲームではもちろんないが、このゲームは仕事の合間の息抜きとして楽しめ、お金をせびる時以外は待たせることに集中しているようなアニメなどよりは断然良い。
Speaking of cartoons, I’m also fairly impressed with the art direction of Beast War. OK, it isn’t Diablo III, but the game itself looks good enough and when you’re selecting beasts — see the menu image below — you get to see cool drawings for each beast you can buy. Does talking about cool drawings of beasts make me sound like a six-year-old boy? Perhaps it does, but in my defense: shut up.Of course, Beast War isn’t all rainbows and kittens (metaphorically; in the more literal sense, there are no rainbows or kittens).
アニメに触れたところで1つ、私はこのBeast Warのアートセンスにも一目をおいている。もちろんこれはDiablo IIIに勝るものではないが、ゲーム自体はじゅうぶん見栄えの良いものとなっており、魔物を選択している時(下のメニュー画像参照)、購入可能な魔物のクールなイラストを見ることができる。かっこいい魔物の絵について語る私は6歳児のようだと思うって?そうかもしれない、でも自己防衛のために一言:「うるさいよ」。Beast Warはもちろんその全てが「虹と子猫」ではない - 全てがバラ色という訳ではない -(あくまでも比喩的な意味で。文字通りの解釈をしてしまうと、"虹も子猫"も実際にはいないのだから)。
I’ve been playing it on and off for a couple days — far longer than any other Weibo game has held my attention — but I do get the impression there is a glass ceiling for non-paying players. Some of the higher-end beasts require millions of resources (gems, mostly) to unlock, and I just can’t imagine myself playing long enough to rack up those numbers. Like all these games, it is also constantly trying to get you to spam your followers with messages about how great Beast War is. And although I fully realize the hypocrisy of this statement, having no background music or sound at all for most of the game feels odd (I still prefer it to the inane loops of most Weibo games, though).
私はこのゲームを数日に渡り時々プレイしてきた - その他のWeiboゲームと比べると遥かに長い時間集中することができた。が、非課金プレイヤーには目に見えないガラスの天井が張り詰めているのに気づいた。高性能の魔物たちをアンロックするには数百万ものリソースが必要で(多くの場合が宝石)、私など自分がそれらのリソースを蓄積できるだけの時間プレイし続けることなど想像できない。これらのゲームによく見られるのだが、このゲームもまた、自分のフォロワーに対してBeast Warがどれだけ素晴らしいゲームかというスパムまがいのメッセージを送信しようとする。またこの意見には偽善を伴うこと十分理解した上で述べるが、ゲーム中ほとんどのシーンでBGMやサウンドがないのは非常に奇妙に感じた(もちろん私は、その他のWeiboゲームのように馬鹿げたループサウンドがないこのゲームの方が遥かに良いとは思うのだが)。
Even so, Beast War is the best Weibo game I’ve played yet. Or, perhaps my expectations are dropping and I’m just learning to settle. Either way, it doesn’t matter — there’s still nothing here that would convince me to spend money because the fundamental monetization strategy of all these games is: spend money to make the game not boring. Beast War stands on its own better than any of the other offerings I’ve seen, but that doesn’t mean it deserves to be in the pantheon of games I will pay money for.So, for the moment, it’s goodbye to Beast War and back to Battlefield 3.
それでも、Beast Warは私がプレイしたWeiboのゲームの中で一番出来の良いゲームである。もしくは、私の期待度が薄れてしまっていて、適当なところで手を打つようになってしまっているのかもしれない。いずれにしても、そんなことは問題ではない。いまだもって私がお金を費やしてまでプレイしたいと思わせる要素はそこには無く、これはおそらくこれらのゲームの基礎的な課金戦略というのが、"ゲームをつまらなくさせないためにお金を費やす"、であるからだろう。Beast Warは、その他利用可能なゲームの中で、独自に展開していくゲームとしては一番優れたゲームである。しかし、これはこのゲームが、私がお金を支払ってまでプレイしたいと思わせるその他の華々しいゲーム陣と同じ土俵に立てるとは限らないのだ。よって、しばらくはBeast Warに別れを告げ、Battlefield 3に戻ろうと思う。
China was obligated to carry out the WTO decision within 14 months, and so, with the deadline looming, it has issued the new Foreign Investment Catalogue (replacing the previous version from 2007) permitting foreign companies to invest in Internet music services in China.
中国は14ヶ月以内に世界貿易機関の判決に従わなければならず、また期日が迫りくるにつれ、中国は新たな外商投資カタログを発表し(前回2007年版の差替版)、外国の企業が中国におけるインターネット上の音楽関連サービスに投資できるものとした。
Digital DivideSocial inequality is also traceable in the digital world both in Brazil and China. In Brazil, among the poorest 10% only 0.6% have Internet access. Among the richest 10%, 56.3% are online. In reginal terms, Internet access in the South (25.6%) and Southeast (26.6%) contrasts clearly with the North (12%) and Northeast (11.9%) according to research conducted by Ibope/Nielsen. This gap is clearly less perceivable in China, where Tier 1 cities like Shanghai or Beijing, have over 34% of its population online, while in less developed cities (Tier 3) have a 28% internet penetration rate (Incitez.com).
デジタル配分社会的不平等はまた、ブラジルと中国のデジタル分野で透写できる。ブラジルでは、最貧民層の10%のうち0.6%だけがインターネットにアクセスできるのだ。富裕層の10%のうち56.3%はインターネットにアクセスしている。Ibope/Nielsenによって行われた調査によると、地域別結果は、南部(25.6%)、南東(26.6%)となっており、北部(12%)と北東(11.9%)との違いは明らかである。中国においてはこういった差異はブラジルの例ほど明らかではない。富裕層の住まう上海や北京では34%もの市民がオンラインとなっており、発展の遅れている貧民層の地域のインターネット浸透率は28%となっている(Incitez.com)。
When it comes to social networking, the most noticeable trend in both countries is their growing addiction to micro-blogging. According to Mercopress, Brazil still sits in the top three countries with the highest Twitter penetration (24%) and China proves to have the fastest growing micro-blogging sphere of all times. Introduced in August 2009 by Sina, one of China’s leading information portals, the Twitter like “Weibo”, is already used by 24% of Tier one citizens, which represents 250 million users according to CIC a local leading business intelligence provider.
ソーシャルネットワーキング部門を見てみると、両国を通じて明瞭なことは、人々のマイクロブログ中毒数の上昇であろう。Mercopressによると、ブラジルはいまだTwitter透過率の高い国上位3位に最も透過率の高い国(24%)として位置しており、また中国は史上最も速いペースでマイクロブログが成長している国として取り上げられている。中国で最前線を行く情報ポータルの1つSinaが、2009年8月より開始したTwitter類似サービス「Weibo」は、既に富裕層の市民の24%が利用しており、現地の最大手ビジネスインテリジェンスプロバイダーのCICによると、この数字は2億5000万ユーザーに値すると言う。
Weibo, quickly went from being perceived as a copycat product to an innovative one and is now an inspiration for Twitter, for third party, video or image integration.There is also consensus in the industry that the economy in Brazil will continue to grow despite the Euro zone problems and the slow growth in the U.S. In addition, online ad spending is expected to skyrocket because of the 2014 FIFA World Cup of Soccer and the 2016 Summer Olympics – both of which will be hosted by Brazil. Expect new and important digital players coming Latin America’s largest economy in 2012.
模倣品と思われていたWeiboはすぐに革命的なサービスとなり、今ではTwitterの模範差異とであり、また第3者の動画や画像の統合サービスにおける模範サイトとなっている。市場では、ユーロ圏の問題と米国の成長低迷をもってしてもブラジルの経済成長は継続するであろう、と言う総意もまた囁かれている。それに加え、2014年のサッカーワールドカップと2016年の夏のオリンピック開催を受けて、オンラインの広告経費はうなぎ登りに上がるであろうと予測されている。これらは双方共にブラジルにて開催されることが決定している。ラテンアメリカの最大の経済成長年を2012年に迎え、新しく重要なデジタル関連企業の参入が期待される。
China’s numbers speak for themselves, investment opportunities are plenty. Developing e-businesses for example, as according to Dong Baoqing, deputy director of the Ministry of Industry and Information Technology’s promotion department, “the sales volume of China’s e-commerce will annually grow at least 32 percent year-on-year from 2011 to 2015. We estimate a transaction volume of 18 trillion yuan ($2.8 trillion) in 2015.” However, one will have to thoroughly study and understand the market before succeding in establishing a profitable enterprise in China. As an old Chinese proverb says ru xiang sui su (入乡随俗), when in Rome, do as Romans do, and this is definitely applicable in both countries.
中国の数字はおのずから明白であるが、投資の機会で溢れ返っている。E-ビジネスの開発を例にとってみると、工業情報化部宣伝部のDong Baoqing次長は、「中国におけるEコマースの売上高は、2011年から2015年の間、年々少なくとも32%の成長を遂げるであろう。我々は、2015年の取引高として18兆元(2.8兆ドル)を見込んでいる。」しかし、中国で収益を見込める企業の開設を成功させるには、まず市場について完璧に勉強し理解することが必要である。中国の古くからの諺にあるように、郷に入れば郷に従え(入乡随俗)である。そしてこれは両国に言えることであろう。
Letao Raising $30M in Series DChina’s Zappos Letao is raising US$ 30 million in Series D from investors including Ceyuan Capital, DT Capital Partners and Tiger Fund which all participated in the company’s previous fundings. Letao didn’t mention who led this round of financing though.Letao could live well for another three or four years without making any money by counting on their reduced operating cost, according to Hugo Chen, Vice President of Letao. Investors didn’t urge the company to make profit in 2012, but they’re targeting the goal with new moves in this year like business structure restructuring.
Letao、Dシリーズの投資ラウンドで3000万ドルの資金調達を実施中国のZappos Letaoは、前回の全ての資金調達ラウンドにも参加のCeyuan Capital、DT Capital Partners、そしてTiger Fundを含む投資家より3000万米ドルのDシリーズ資金調達を行った。Letaoは今回の資金調達ラウンドに係る主要投資家については言及していない。Letaoは3~4年間は利益を得ずとも自身の運営経費の削減もあり、十分生き長らえることができた、とLetao副会長のHugo Chen氏は述べた。投資家たちは企業に対して2012年に利益を得るよう駆り立ててはおらず、その引き換えに本年度は、事業構造改革などの新たな試みを目指している。
The Beijing-based company’s arch-rivals include OKbuy, S.cn and Yougou. OKbuy got investments from Tencent, leaning on Taobao S.cn has done something, Yougou is backed by Belle, the No. 1 woman’s shoe retailer in China. None of them made a penny in last year, and frankly, the whole online shoe selling business hasn’t been able to make profit in China yet. We can do the math, gross profit for the sector is between 20% and 30%, after subtracting logistic costs (accounting for 10% of per customer transaction), marketing expense (30%, up to 50%), everyone is bleeding money.
北京を拠点とする当企業の競争相手は、OKbuy、S.cn、そしてYougouを含む。OKbuyはTencentからの投資を受けており、Taobao S.cnは何らかの行動を起こしたとされ、Yougouは中国において最大手の女性の靴販売店Belleによって支援されている。これらは3社とも昨年度の利益は全く計上しておらず、正直なところ、全体的なオンラインの靴販売事業は中国ではいまだ利益を得ることができない事業なのだ。計算してみると、当部門の純利益は20%~30%の間となっており、運送経費(顧客毎の取引高の10%を占める)、マーケティング経費(30%、最大50%)を差し引いたとき、皆にとって大きな出費となるのだ。
And year 2012 will still be seeing them ferociously competing against each other. Yougou and Okbuy will be keeping expanding to scale up as it seems to many that size matter in Chine ecommerce battlefield, while Letao will try to retrench as well as restructure to (probably) make some money without growing (or bleeding money) too fast.
そして2012年、これらの企業は引き続き激しく競争し合うだろう。中国のEコマース市場の戦場ではサイズが物を言うようで、YougouとOkbuyはさらなる事業拡大のため引き続き拡張を行い、一方Letaoは節減と改変に力を注ぎ、急速な成長を遂げることなく(もしくは出費なくして)利益を得るつもり(おそらく)なのであろう。
The team announced the product back in October at TechCrunch Beijing Disrupt and will launch in February.People can select the markets to trade on, use analytics tools, read news and research, watch videos and interact with other investors through social apps.When in Hong Kong recently, I had the chance to meet up with Co-founder and CEO, Mikaal Abdulla. Here’s some insight into the company. Disrupting the old school way of trading and democratizing itThere are many professional online trading systems on the market today. Many are targeted at the experienced and savvy investor and are usually too sophisticated to use for the amateur investor.
チームは、去る10月、TechCrunch Beijing Disruptにて本サービスを紹介し、2月にリリースすると発表した。人々は、取引する市場を選択することができ、分析ツールを利用し、ニュースやリサーチ資料を読み、動画を視聴し、その他の投資家たちとソーシャルアプリを通じてコミュニケーションをとることができる。先頃香港で、私は共同創始者であり最高経営責任者のMikaal Abdulla氏と会談する機会があった。こちらが企業の内情になる。古典的な取引方法の途絶と民主化今日の市場では多数の専門的なオンライン取引システムが存在する。それらの多くは経験豊富で事情に精通した投資家向けのもので、通常極めて複雑なため、アマチュアの投資化には使いこなすのは容易ではない。
To make online investing more accessible to more people, 8securities is aiming to make things easier and fun.The inspiration for creating 8securities was the founder’s frustration with traditional institutions having ideas, but no execution. The team is made up of many ex-E*trade executives so they know what needed to change, but couldn’t in such a large organization.“We built 8 Securities to both empower and to give a voice to investors in Hong Kong and Greater China…we simply want to democratize the process of investing by giving people the ability to exchange ideas, follow trending trades and topics and crowd source research all in real-time.
人々にとってオンライン投資をさらに利用しやすいものにするため、8securitiesではその機能を簡単なものにし、また楽しいものにすることを目的としている。8securiteisを立ち上げるにあたりひらめきを与えてくれたのは、古典的な協会陣がアイディアを持ち備えているにもかかわらず実行に至らないことに対する創始者の苛立ちであった。チーム陣は、多くの前E*trade役員たちから成り立っており、大企業では改変は難しかったのだが、それら改変の変更がある箇所については熟知していた。「我々は、香港と中国の投資家たちに権限と発言権を与えるため8securitiesを立ち上げた。我々は、人々がアイディアを交換し、流行の取引と話題をフォローし、クラウドソースリサーチを行うなど、これら全てをリアルタイムで行えるような力を与えることで、単に投資の流れを民主化したいと考えているだけなのだ。」
We are breaking the conventional one way relationship people have been forced to have with their traditional brokerage. By leveraging a Web 2.0 philosophy and ubiquity across the desktop and mobile (using HTML 5) we hope to advance the market away from the static user interfaces that exist today to a more personalized experience.” Said Mikaal.Going social, talking moneyFor many amateur traders, investing can be rather daunting. Betting on intangible things online would make many people uncomfortable. To ease the discomfort, 8securities makes trading more social by allowing investors to interact within a community.
「我々は、人々が慣れさせられてしまった、型にはまった典型的な仲介者との一方通行的な関係を遮断するのだ。Web 2.0の哲学とデスクトップとモバイル(HTML5使用)を通じた遍在性の影響力を行使することで、我々はこの市場を、現在のような活気のないユーザーインターフェイスから進歩させ、よりパーソナライズされた体験へと変えていきたいと考えている。」、Mikaalはそう語った。ソーシャル化はマネートークを意味するアマチュアトレーダーにとって、投資を行うことはやや威圧的なことでもある。オンライン上で実体のないことに賭けてみるということは、多くの人々を不安にさせるだろう。そんな不安な気持ちをやわらげるため、8securitiesでは、取引をよりソーシャル化し、投資家たちがコミュニティ内でやり取りをすることをできるようにしている。
Members are given an anonymous cartoon avatar where their identity is hidden but the trades are real. Reality is powerful compared to paper trades or ‘what-if’ or ‘what I think’ communities. This enables people to follow what they invest in, learn from each other and exchange ideas. Keeping identity private is important because it would be dangerous if people knew you made a lot of money or embarrassing if you lost a lot of money. Similar to the Google+ circles concept, members can form a closed group of investors to make it more private, like for their family.
メンバーは匿名のアバターを与えられ、個々のアイデンティティなどの情報は隠されているが、取引はリアルと言うもの。現実・リアリティは、紙面上の取引や、「もし・・・」、「私はこう考える」などといったコミュニティと比較してもより有効性が高い。これは彼らが投資するものにフォローすることができることを意味し、お互いから学び教えあい、アイディアの交換を行う。例えば自分が大きく稼いだ事を知られればそれが危険を招き、また大きな額の損失が発生した時に自己の不面目を隠すためにも、アイデンティティをプライベートにしておくことは重要である。Google+ circlesの機能同様、メンバーは特定の投資家たちからなる小さなグループ(例えば家族専用のグループ)を作ったりすることができる。