There has also been discussion about possible offenses for viewing illegal content on YouTube. Headlines like Mashable’s ‘Japan could outlaw YouTube’ are overblown and misleading in my opinion, as I don’t believe a temporary cache of a video would fall under the umbrella of this law. As Japan Probe notes, it’s more likely that right holders are concerned about software or web services used to intentionally download and store local copies of illegal YouTube videos. The RIAJ has targeted such services in the past on behalf of a range of content companies.
また、違法コンテンツをYouTube上で再生しただけでも摘発の恐れがあるとの指摘もある。一時的に保存される動画のキャッシュがこの法に触れるとは思われず、Mashablesの「日本、YouTubeを禁止か」といった記事のタイトルは大げさで紛らわしいものだと私は思う。Japan Probeが述べているように、著作者は、YouTube上の違法動画を海外でダウンロードし、ローカルコピーを現地で保存できるソフトウェアやウェブサービスに対して危惧しているのではないか。日本レコード協会(RIAJ)は、過去にも多くのコンテンツ関連団体の代わりに、それらのサービスを標的にしている。
NonStop Games: Social HTML5 Games with a TwistGuest writer Vlad Micu has been a freelance game industry journalist for over five years while running his company VGVisionary. He is also the managing director of WindowsPhoneFans.com. Currently residing in Bangkok, Thailand, he is pursuing his dream of making video games as the game producer of arkavis, an up and coming casual game studio.
Non-Stop Games:ひとひねりありのソーシャルHTML5ゲームゲストライターのVlad Micuは、彼の企業VGVisionaryを運営する傍ら、5年以上に渡りゲーム業界でフリーランス・ジャーナリストをしている。彼は、WindowsPhoneFans.comのMD(最高業務責任者)でもある。現在タイのバンコクに在住の彼は、ビデオゲーム製作の夢を実現するため、前途有望なカジュアルゲームスタジオarkavisでゲームプロデューサーとして作業している。
In an old Singaporean office crammed with start-ups lies the humble shared space of the up-and-coming HTML5 social games start-up NonStop Games (nonstop-games.com), formerly known as Dollar Isle creator GamesMadeMe. Founded on the friendship and shared ambitions of the former Wooga head Henric Suuronen and ex-Nokia business development manager Juha Paananen, the studio is redefining how HTML5 is used to develop cross-platform, fun, and community-based social gaming experiences.
以前シンガポール企業が入居していたオフィス内に、いくつものスタートアップ企業が所狭しと詰め込まれているが、その中のぎりぎり充分といえるスペースに、以前はGamesMadeMeとして知られていたDollar Isleを作成した企業で、現在は前途有望とされているNon-Stop Games(nonstop-games.com)が入居している。Woogaの前責任者Henric Suuronenと、Nokiaの前事業開発マネジャーJuha Paananen間の友情と共通の野望をもって立ち上げられたこのスタジオは、クロス・プラットフォーム型の楽しみにあふれたコミュニティベース・ソーシャルゲーミング体験の開発において、HTML5をどのように適用していくかを再検討中だ。
They’re currently working on their newest title Paint Stars (see screenshots below), whose community recently marked the production of over 500.000 drawings. I sat down with the duo to talk about creating the Instagram for painting, avoiding app store dependence, and using games as a web-link to make sharing your creations the easiest thing ever.Friendship, CTO power, and start-up foundationsFriends since high school and gamers for life with a similar educational background, Suuronen and Paananen couldn’t wait to start a company together. The spark that initiated their first ideas for founding NonStop Games came with the rising popularity of browser-based games back in 2010. Paananen explains:
彼らは現在、最新のゲームPaint Stars(以下スクリーンショット参照)の作業にあたっているが、このゲームのコミュニティは先頃、製作作品数50万点という数字を記録した。私は、絵のインスタグラムを作り上げることについて、アプリストアへの依存の回避について、そしてゲームをウェブリンクとして代用することで作品共有をかつてないほど簡単なものにすることについて、当スタジオの代表者2名と会談した。友情、CTO(最高技術責任者)の威力、そしてスタートアップの設立SuuronenとPaananenは、高校からの友人で、生涯ゲーマー、そして似たような学歴ということもあり、共に企業を立ち上げるのを待ちきれずにいた。Non-Stop Gamesを立ち上げるための初めてのアイディアが舞い込んできたのは、去る2010年にブラウザベース・ゲームの人気が上昇してきた時だった。Paananenはこのように述べた:
There came a time when browser-based games were slowly taking over client-based ones. We felt the same thing was soon going to happen in mobile phones and tablets.NonStop Games’s main goal is to make its HTML5 software so fast that it almost feels like a native app. Suuronen notes:That is the main sore spot in HTML5. You pushed the button, but it takes time to load and you don’t know what is happening at that time. That’s not very app-like. This is where we put a lot of effort, so you push a button and a color change tells you it was pressed. If it’s loading, there is always a load-bar. All these small things that make it feel responsive.
当時、クライアントベースのゲームがブラウザベースのゲームへと徐々にシフトしていっていました。私達は、モバイルフォンとタブレットにも間もなく同じような動きがあるだろうと感じていました。Non-Stop Gamesの主な目的は、あまりもの速さに、それがネイティブアプリのようだと感じる独自の高速HTML5ソフトウェアを開発することです。Suuronenはこのように付け加えた:HTML5の弱点はそこにあります。ボタンを押すけれどもロードに時間がかかり、その時点では一体何が起こったのか分からないのです。それではアプリらしくない。そこで、ボタンを押すと色が変わることでボタンが押されたことが分かるよう、私達は一工夫しました。ロード中は、ロードバーが必ず表示されます。これらの小さな点を取り込むことで、きちんとした反応を示していると思ってもらえる訳です。
Instagram for paintingWith the user numbers and sales of OMGPop’s hit dropping drastically, a drawing game might not appear to be the safest bet for any studio. But for Suuronen and Paananen, the concept introduced by that title felt strongly underdeveloped. The duo realized that the success of an app like Instagram and Draw Something doesn’t lie in the core activity of taking photos or painting. Suuronen argues:
絵のインスタグラムOMGPopのユーザー数と売上が著しく下降していることからも、ゲームスタジオが絵画ゲームを取り扱うことで成功を確実に得ることができるとは言えない。だが、SuuronenとPaananenには、このゲームのコンセプトにはかなりの開発の余地があると見ていた。InstagramやDraw Somethingなどのアプリの成功の鍵は、写真撮影や絵画といった中核的な作業ではない、と言う事に二人は気づいた。Suuronenは以下のように主張した:
It’s about things that you want to show off. Some people draw just for themselves, some just take photos for themselves, but most want to show what they’ve done and kind of build their online photographic or painting identity. Suddenly they get followers commenting and liking and loving their work. When I saw this drawing genre rise in popularity, I realized it can have exactly the same impact as Instagram. I’m painting and I want to get my friends to comment on it. I want to come back and see that I’ve got 20 new likes or 50 new comments. This is the real driver for me to draw more.
人々は自慢したいのです。ある人は自分のためだけに絵を描き、またある人は自分のためだけに写真を撮ります。ですが、多くの人々は、彼らが何をしたのかを人に披露して、自らの写真や絵を用いてオンライン上のアイデンティティを築きたいと思っているのです。突如彼らにはフォロワーが現れ、コメントが残され、彼らの作品を「いいね」してくれる人やお気に入りにしてくれる人が出てきます。この絵画ジャンルの人気が出てきた時、私は、これはInstagram同様の影響を与えることができるジャンルなのだと気づきました。私は絵を描いたら、友達にコメントをもらいたいと思います。そしてアプリに再度アクセスしたら、新たに20もの「いいね」と、50ものコメントを受け取っていました。これだからこそ、私はもっと絵を描きたいと思えるのです。
HTML5’s capabilities to work around any filtering system on school computers even got some schools in the US to already ban the popular Paint Stars from their computer labs.The game’s exponential growth in user activity and engagement is easy to measure by looking back at only 4000 daily paintings from just one week before this interview was held. Suuronen says:I don’t even dare to think about how much it will be in a week, in two weeks. I am most happy about our hypothesis of people wanting to comment and like each other’s paintings being true.
HTML5は学校のコンピューターのいかなるフィルタリングシステムをも回避することができるため、米国内の数校のコンピューター室では、人気のPaint Starsが既に禁止されていると言う。このゲーム内でのユーザーアクティビティとユーザー同士の交流が急激に上昇している模様は、このインタビューが行われるわずか1週間前に毎日投稿されている4000もの絵を見れば一目瞭然である。Suuronenはこのように語った:1週間、2週間と経過するにつれ、その数字がどのようになるのかを考えるのも怖いくらいです。私達は、お互いにコメントを残し合いたいとし、お互いの絵を気に入っているとする、それら人々の気持ちが曇りのないものだという我々の仮説に一番喜んでいます。
The number is now at nearly 30,000 pictures being painted daily and it is growing every day. A recent release and change in functionality doubled the daily amount in one day. “It is all about the details,” Suuronen adds.The next challenge for Suuronen and Paananen is to discover how paintings can get to services other than Twitter and Facebook.Who needs an app store?A NonStop Games’ browser game that runs just as fast as a native app might not need to be inside an app store anymore. Better yet, users can always play an HTML5 game that is instantly fully updated after it is launched. Paananen explains:
今では毎日3万もの絵が描かれており、日に日にその数は増加している。最近新たな機能が追加されたことや機能の改変されたことで、1日の作品数が倍増した。「全ては細かな配慮にあるのです」、とSuuronenは付け加えた。SuuronenとPaananenの次なるチャレンジは、いかにこれらの絵をTwitterとFacebook以外のサービスへ拡散していくか、その方法を見つけることだ。アプリストアなど必要ないネイティブゲームと同じく高速で作動するNon-Stop Gamesのブラウザゲームは、アプリストアに頼る必要などなくなるかもしれない。その上、ユーザーは、起動後すぐにアップデートされるHTML5ゲームをいつだってプレイすることができるのだ。Paananenはこのように説明した:
We are not saying the app store is a bad channel, and we will be launching our games in the app stores too by wrapping them into a standard app. But being outside of app stores gives you a lot of advantages. You can just move faster. You don’t have to submit anything and wait for approval. Instead you can submit updates live anytime and there is no installation process. It helps things become much more instant, and viral too.
私達は、アプリストアが悪いルートだと言っている訳では決してなく、私達にはアプリストア上でもスタンダードアプリとしていくつかのゲームをリリースする予定もあります。ですが、アプリストア外に位置することで有利となる点が多くあるのです。より速く作業を進めることができるのです。何かを提出したり、許可が下りるのを待ったりする必要はありません。その代わりに、リアルタイムでアップデートをすることができ、インストレーションも不要となるのですから。アプリストア外では、全てがより即時に、そしてより大きな拡散性をもって行われるのです。
His partner Suuronen adds:We already make money with different solutions, but it could be better. Facebook credits on mobile seem very good and each day it’s getting better for us. We’re using HTML5 because it’s a new technology with real user experience benefits. But as it is new technology means that it won’t be easy. We also have the opportunity to be among the first to get it right, which is definitely worth the extra effort.I’m told that NonStop Games are currently preparing for the next step in their journey, which they will hopefully be able to announce later this summer. Paananen adds on a final note:Man didn’t go to the moon because it was easy!
彼のパートナーであるSuuronenはこのように付け加えた:私達は異なるソリューションの開発で既に利益を得ていますが、より多くの利益を得られるはずです。モバイル版のFacebook Creditsは成功例で、日々私達に利益をもたらしてくれています。私達は、HTML5が実ユーザー体験と言う利益を含む新しいテクノロジーだとの理由から、HTML5を使用しています。ですが、それが新しいテクノロジーであるため、困難な試みでもあるのです。私達は初めてHTML5を正しく用いることができた企業の1社ですが、これは一層の努力をした甲斐があると言うものです。Non-Stop Gamesは現在、彼らの計画における次の段階に向けて準備中だ、と私に告げた。彼らは、今年の夏にもそのプランについて発表したいとしている。Paananenは最後にこう付け加えた:簡単だからと言う理由で、人類は月に行ったのではないですよね!
Hi, I can not give a bigger discount. I can sell them for $40 a piece. I sell about ten of them a day. They retail for $149, so $40 is wholesale. I have over 200 units so if you want a larger quantity, let me know and I can ship together, that would save some money. Thanks Bill Tuton
こんにちは。これ以上のディスカウントを差し上げるのは難しいです。1個40ドルにてご奉仕致します。私はこの商品を1日およそ10個ほど販売しています。小売販売価格は149ドルですので、40ドルは卸価格になります。200個以上の在庫がございますので、大量の購入をお考えでしたらその旨お知らせください。合わせて郵送することで送料の節約にもなるかと思います。以上よろしくお願い致します。Bill Tutonより。
D2C Announces Launch of the “;Dcloud” Cloud Service for Users WorldwideBack in March, I wrote an article about 5 Very Cool Japanese Mobile Technology Companies from Mobile World Congress and highlighted a company called DCloud. The company is the world’s first Emoji (animated emoticons) based cloud service developed by a consortium between Bijutsu Shuppan, d2c and Dentsu. Simply, it allows developers to embed an SDK into their app and let their users play with over 100k cute emoji’s. Especially for Japanese girls, emoji’s make their messages more cute and animated, wah! In March the service was in beta; now it is fully public.
D2C、世界のユーザーに向けて「;Dcloud」と呼ばれるクラウドサービスの提供を開始去る3月、私は、Mobile World Congressから5つの最もクールな日本のモバイルテクノロジー企業についての記事を執筆し、Dcloudと言う企業について取り上げた。当企業は、世界初の絵文字(アニメーションを用いた顔文字)ベースのクラウドサービスで、美術出版社、D2C、そして電通から成る共同事業体によって開発された。要は、このサービスを利用することで、ディベロッパーは自らのアプリ内にSDK(ソフトウェア開発キット)を埋め込むことができ、ユーザーに10万以上もの可愛らしい絵文字で遊んでもらおうと言うものだ。絵文字は、特に日本人女性にとって、彼女達のメッセージをより可愛く、より生き生きしたものにするものである。3月時点で、このサービスはベータ版での提供となっていたが、現在では公式リリースされている。
The service has just released the Dcloud platform to offer emoji (animated emoticons) to smartphone apps such as: e-mail, blog, SMS, social-networking, picture-editing, etc. on Android, and will be releasing an iOS version as well in the coming months.To help spread the love of emoji’s, the company is freely offering the SDK to developers to integrate richer communication features into their own applications, such as the ability to access our library of emoji, rich text input, and more.
このサービスは、Dcloudプラットフォームを先頃リリースしたばかりで、絵文字(アニメーションを用いた顔文字)を、Eメール、ブログ、SMS、ソーシャルネットワーキング、画像加工などといったAndroidのスマートフォンアプリ向けに提供しており、iOSバージョンもまた今後数ヶ月の間にリリースされる予定だ。絵文字の良さを拡散するために、当企業は、絵文字ライブラリへのアクセス、リッチテキスト入力などといった、より深みのあるコミュニケーション機能をディベロッパー独自のアプリケーションに統合してもらうべく、SDK(ソフトウェア開発キット)をディベロッパーに向けて無料にて提供している。
Surprisingly, the emoji market has been about a yearly 300 million USD market in Japan alone. With the increase in emoticon-related apps and popularity in various markets, DCloud sees an opportunity to offer the functionality that Japanese users have long enjoyed to people all over the world.The ;DcloudBaseApp application enables users to access the ;Dcloud service, and download ;Dcloud apps such as the ;DecoMessage SMS (short message service) and ;Decora email service. All ;Dcloud applications can be used worldwide.
驚くべきことに、絵文字市場は、日本だけでも年間3億米ドル市場となっている。絵文字関連のアプリが増え、様々な市場において絵文字の人気が高まるにつれ、Dcloudは、日本人ユーザーが長きに渡り楽しんできたこの機能を世界の人々に向けて拡散する機会を見出しているのである。;DcloudBaseAppのアプリケーションを利用することで、ユーザーは;Dcloudサービスにアクセスし、;DecoMessage SMS(ショートメッセージサービス)や;Decora Eメールサービスなどと言った;Dcloudアプリをダウンロードすることができる。全ての;Dcloudアプリケーションは世界で利用可能だ。
Since users can directly access the ;Dcloud emoji from the smartphone’s message creation screen, they no longer have to store a lot of emoji on their phones in advance. Furthermore, even if users change to a different smartphone model, all the cloud server emoji that they have used to date can easily be synchronized to the new phone.To make it easier to find the perfect emoji, meaning and other text information tags have been appended to each one, allowing the user to find emoji through a text search. An offline service is also provided for occasions such as when the cloud server cannot be accessed due to the user being outside the network range.
ユーザーは、スマートフォンのメッセージ作成画面から直接;Dcloudの絵文字にアクセスできるため、これまでのように事前に絵文字を電話内に保存しておく必要はない。さらに、ユーザーが異なるスマートフォンモデルへと換えても、それ以前に使用した全てのクラウドサーバー絵文字は、簡単に新しいスマートフォンと同期することができる。パーフェクトな絵文字を簡単に探し出すために、意味やその他のテキスト情報が各絵文字にタグ付けされており、ユーザーはテキスト検索をすることで絵文字を見つけることができる。ユーザーがネットワーク圏外でクラウドサーバーにアクセスできない場合のオフラインサービスも利用可能となっている。
In the coming months ;Dcloud will develop SNS, chat and blog applications for both the Android and iOS mobile operating systems.
今後数ヶ月の間に、;Dcloudは、AndroidとiOSモバイルOS向けのソーシャルネットワークサイト、チャット、そしてブログアプリケーションを開発する予定だ。
Mobile Payment Smackdown: Square vs. PayPal HereIn 2009, Square revolutionized ecommerce with their mobile credit card reader, and is now processing $6 billion a year in payments from more than two million Square users.But now Square has competition from PayPal — it boasts 110 million users worldwide and more than $118 billion in transactions last year — which is preparing to introduce the PayPal Here mobile payment service.We compared the two services to help you decide which one is right for you and your business.
モバイル決済対決:Square対PayPal Here2009年、Squareは、独自のモバイルクレジットカードリーダーをもってEコマース市場に革命を呼び起こしたが、今では、Squareの2百万人以上ものユーザーから受け取る年間60億米ドルもの決済処理を行うまでになった。だが、SquareにPayPalからの新たな競争相手が現れた。PayPalは、全世界で1億1000万人ものユーザーを誇り、昨年度の処理金額は1180億米ドルであった。そのPayPalは現在、PayPal Hereと言うモバイル決済サービスを開始するべく準備段階にある。読者にとって、そして読者の企業にとって、どちらがより良いサービスなのかを判断しやすいように、我々はこれら2つのサービスを比較してみた。
The AppsThe Square app comes in two flavors. There’s the mobile app and then there’s iPad-exclusive, Square Register (There’s also a basic iPad app, but Register has many of the same features and more). The smartphone app is fairly bare bones, letting you enter a description, a photo and a total price. Unfortunately, itemized receipts are not available, so you’ll have to list multiple items as one description and charge a lump sum.
アプリSquareのアプリは、2つの要素から成り立っている。モバイルアプリとiPad専用アプリのSquare Register(基本的なiPadアプリもあるのだが、Registerにはそれと同じ機能、そしてより多くの機能が備わっている)だ。スマートフォンアプリは要点をついたのみのかなりシンプルなもので、ユーザーは、詳細、写真、そして合計金額の入力ができる。残念なことに、領収書明細がないため、ユーザーは複数の製品を1つの詳細にまとめた上で、合計金額分を請求しなければならない。
For a more complete storefront experience, Square Register lets you create a catalog of items with different prices, descriptions, photos or icons. Items are shown in alphabetical order or your most popular products can go on the Favorites tab for easy access. And, yes, this one spits out an itemized receipt to email, text, or certain models of receipt printers.The PayPal Here app is the best of both worlds. It runs on a smartphone, but also lets you create a catalog of products, complete with description and photo. The items can be arranged for ease of use on the iPhone, but for now the Android version only shows items in the order they were added.
店頭での体験と同様のものを希望であれば、Square Registerを利用することで、製品項目を作成し、異なる金額、詳細、写真、もしくはアイコンを入力することができる。製品はアルファベット順に表示され、また人気のある製品はお気に入りタブに入れることで簡単にアクセスすることができる。そして、そう、このサービスでは、領収書明細がEメールやテキストで受け取ることができ、また特定のモデルの領収書プリンターにも対応している。PayPal Hereアプリは、両者の良い所を取ったアプリと言える。スマートフォン上で作動するが、詳細と写真を含む製品カタログの作成を行うことができる。製品はiPhone上で扱いやすいようアレンジ可能だが、現在のところ、Androidバージョンでは、製品は追加された順にしか表示することができない。