I'm humbled + honored to have a Trinity of nominations from the Grammy's, including Album of the Year for Born This Way.
Born This Way の年間最優秀アルバム賞を含むグラミー賞3部門においてノミネートされ、私は大変恐縮するとともに光栄に思っています。
過去の候補者は以下の理由で案件を辞退されました。1.AmazonのAPIは上位10位までしか対応しないと回答。2.Amazonのデータベースの詳細が開示されていないので取得はできないと回答私がウェブでの閲覧もしくはCSV等でダウンロードしたいファイルは添付のような情報です。また、開発プログラムは以下のノード番号を入力することで、上位100位の情報を取得できますか?このロジックをあなたが実現できると嬉しいです。
The past candidates decided to withdraw themselves due to the following reasons : 1. Amazon's API corresponds to the top 10 sites only.2. Amazon's database details are not published, so acquisition is impossible. The files I wish to browse on the web or download in CSV format are as follows.Also, regarding the development program, will you be able to acquire the information of the top 100 sites by entering the following node numbers?I will be glad to hear that you can perform this logic.
申し訳ないですが、発送するとき、商品の箱をテープで止めないでほしい。止めない状態で発送するかあるいは出来れば輪ゴムで巻いて送って欲しいです。宜しくお願いします。
I am sorry but please do not pack the box of the item using tapes. Will you please send it to me without taping the box? If not, please use a rubber band around the box instead of tapes. Thank you very much for your kind arrangement.
はじめてにしては、すごくよくできていると思います。詳細を確認するので1日だけ待ってもラテもいいですか?この最初の確認が終わればあとは速いですよ。私もたくさんのアイテムを用意するので、ぜひよろしくお願いします!
I think it is fantastic for a first trial. I will check on the details so will you give me a day to do so? Once this checking is done, the rest is really quick. I will get many items ready too. Thank you very much!
あなたが変換プラグを装着することは可能です。ただし、日本仕様のため欧州の電圧への対応は保証できません。また、申告額の修正は可能です。ただし、保険が申告額までしか保証されなくなります。
You may be able to equip the adapter yourself. However, I do not guarantee if it adapts to the European voltage as it is meant for use in Japan. Also, there is no problem changing the declared amount. However, the insurance coverage will only guarantee the amount up to what has been declared.
This is a reminder that your Gixen Mirror subscription expires inapproximately 10 days.Unless you extend your Mirror subscription, any snipe scheduled tobe executed after the expiry date will not be copied to the mirrorserver and will be executed only from the main server.
ご加入の Gixen Mirror がおよそ10日後に失効しますことをお知らせ致します。失効日前までに Mirror 更新手続きをされない場合には、失効日以降に予定を組み入れておられる自動入札スナイプのスケジュールはミラーサーバーにコピーされず、メインサーバーのみからの施行となります。
If you wish, you can renew your subscription at any time, beforeor after your current subscription expires (the later of the currentdate and subscription expiry date will be used as a starting date ofyour 1-year extension). This will not be done automatically for you- if you wish to extend your subscription you have to log in to Gixenand complete a PayPal payment by clicking on the appropriate link atthe bottom of your home screen.
ご希望であれば、既存のサービス期間前後にかかわらずいつでも更新手続きを行って頂くことは可能です(サービスの1年更新開始日は、現在の日付もしくはサービス失効日のどちらか遅い方にて設定させて頂きます)。こちらは自動手続きではございませんので、更新をご希望の際には、Gixen にログインして頂き、ホームスクリーンの下部にある該当リンクをクリックして PayPal による支払いを完了させてください。
・サービス要素C蓄積した消費電力をリアルタイムに管理できる。遠隔からスイッチを切ることも可能。・効果見える化で10~20%節電可能と言われるテレビ番組で行った実験ではこのサービスを利用し25%の節電に繋がった。・特徴既存の住宅の改装&電気機器の買い替えをせずとも導入可能。計測機器を自分で設置するだけなので低予算で導入できる。・特徴さまざまなウェブサービス、ユーザ間の連動が可能性ただの可視化だけでなくソーシャルに楽しく管理できる。
- Service Element C The consumed electricity that has been accumulated can be managed in real time.It can be switched off from a distance.-Effects10 - 20 % of power saving with visualization.The test using TV programs shows that 25% power saving was achieved with this service.-Special Feature It can be installed without having to renovate your current house or change your electronic goods. It can be installed at a relatively affordable price by just installing a measurement device yourself. -Special FeaturePossibilities of having interactions among various web services and users. Not only it is visualized, but it is also manageable on social basis.
・例年代別比較、友人間比較、流行機器ランキング、省エネ機器ランキング・実現したい未来スマートなライフスタイルのサポートユーザの状況や特徴あわせて、適切&便利にサポート・電力使用履歴やさまざまなセンサ、ウェブの情報からユーザをパーソナライズできる。状況を理解しスマートフォン、ホームモニタ、ウェブサイトなどでサポート
-ExampleComparison between age groups, comparison among friends, top list of popular devices, top list of power saving devices -Future VisionProviding support system with cool lifestyleProviding appropriate and effective support system according to users' situation and characteristics-Personalizing users by using power usage record and various sensors and web information.Supporting users through smart phones, home monitors and web sites by understanding the situations.
・先行事例ホームセキュリティサービスとして開始。コンシューマ向けサービスとして成長。現在はエネルギー管理サービスが中心となっている。パートナーとしてA社が出資。2012 年までに200 万個販売予定。2010 年10 月:£15 million ($23 million)調達
-Preceding examplesStarted off as a home security service.Developed as a consumer service. Currently, it focuses mainly on energy management service.As a partnership fund, A has invested the company. 2 million pieces are planned to be produced by 2012. October 2010 : £15 million ($23 million) funding was completed.
・ユーザA完売AはBの簡易版として100セット限定として提供を開始。製造した分に関しては販売終了。飲食店B社へ提供事業者向けへカスタマイズし現在提供中。今後全店舗への導入も視野に入れる。・メディア掲載
-Users A : sold out.A started its service with a set of 100 as a simplified version of B. Produced lot has been sold out.The service has been provided to F&B company, B.Currently, the service has been customized to cater to and sold to business users. It is envisioned to sell them to all outlets in the near future.-Media coverage
Also, more and more indie designers are emerging in China and they need a place to connect them with potential buyers.Founded by media veteran Zhao Jinwen, Wowsai is positioned to be such a platform for indie designers and people who prefer quality products and craftsmanship. Its categories cover clothes, gadgets, stationary, accessories, shoes, bags, home accessories and so forth. Except for buying online, you can also create a “Gallery” to collect all the interesting stuff, just like the “Treasury” feature for Etsy.
さらに多くのインディーデザイナーが中国で伸びてきており、見込みのあるバイヤーとつながることができる場を求めている。メディア界のベテラン、Zhao Jinwen 氏によって設立された Wowsai は、そんなインディーデザイナーや良質な商品や職人による技法を好む人々のためのプラットフォームとして、その位置を揺るぎないものにしている。当企業では、衣類、ガジェット、文房具、アクセサリー、靴、バッグ、ホームアクセサリーなどのカテゴリを網羅している。オンラインで買い物をすることは別として、Wowsai では、Etsy での "Treasury" 同様、自分が興味深いと感じた物を収集して "ギャラリー" を作成することができる。
Yes, be it layout or features, Wowsai looks exactly like Etsy, the e-commerce website focused on handicrafts or vintage items as well as art and craft supplies launched on June 18, 2005 with sales of over US$ 420 million last year.From ‘Made in China’ to ‘Designed in China’Located in the 798 Art District of Beijing, a place known for its creative atmosphere, the handicraft marketplace bears a vision of fostering the indie artistry among Chinese designers and spreading the idea of “Designed in China”.According to Zhao, the company has made profit last year.
そう、レイアウトをとっても機能をとっても、Wowsai は、2005年6月18日に開始され昨年度4億2000万米ドルもの売上高を計上した eコマースサイトでハンドメイドのクラフトやビンテージの商品、またアートクラフトの提供などに焦点を置いている Etsy に酷似している。「中国生産品」から「中国デザイン品」へ創作性に満ち溢れたエリアの北京798芸術区に位置するこのハンドメイドクラフトのマーケットプレースサイトは、中国人デザイナーの中で芸術性を持ったインディーデザイナーの育成、そして、「中国デザイン品」という着想の拡散などをビジョンとして抱いている。Zhao 氏によると、昨年度、当企業は利益を計上したとのこと。
He also revealed that vertical B2C focus on handicrafts like Wowsai still faces lots of pitfalls in China. For example, handmade items usually are few in number which leads to the problem of longer replenishment cycle. Also, since some item’s inventory is quite small, they might have been sold out immediately when the promotion starts.As of now Wowsai claims over 500 indie designers with more than 10,000 items on its website.
また彼は、Wowsai などのハンドメイドクラフトに焦点を置く垂直型 B2C は、中国ではいまだ思わぬ困難に立ち向かっている、と語った。一例として、ハンドメイド商品は通常少数生産であり、それが長期的な補充サイクルの問題に繋がるというもの。また、いくつかの商品の在庫数は非常に少ないため、プロモーションが開始と同時に売り切れるという事態も発生しかねない。Wowsai は、現時点では、当企業サイト上では、500名ものインディーデザイナーが名を連ねており、1万以上の商品が取り揃えられている、と語っている。
thanks for trusting me and i will live up to it and not let you down on this. i will work hard on the exam thanks fro your well wishes and love to work long with you. i would ask what would be the amount of work to be done and is it on same amazon or other types.?
信頼して頂いてありがとう。今回はきちんと約束を果たして貴方を失望させることなどないようにします。試験に関しての励ましのお言葉ありがとう。貴方とは長期に渡ってビジネスを行っていきたいと思っています。作業量についてお知らせ頂きたいのですが。同じく Amazon でしょうか、それとも他になりますか?
This is a vintage veery rare gun metal and 14k gold 5500C Deluxe fishing reel in mint condition. Also included is the teak box, the cardboard box, extra spool, oilier, wrench, brake plates, black reel bag, paperwork, and silver plate for engraving owners name (which has no name on it). It is in excellent working condition. The foot is dimpled and has the number 761000. This reel is in mint condition, as seen in the pictures. The teak box is in very very good condition. The paper box shows some wear as seen in the pictures. There was only 500 of these reels made. This reel would make an excellent addition to your collection.
こちらは新品同様の非常に珍しいビンテージの砲金で、14金製 5500C デラックス仕上げのリールです。その他、チーク製の箱、段ボール箱、余分のスプール、リール用のオイル、レンチ、ブレーキプレート、黒リールバッグ、諸書類、そして持ち主の名彫りができるシルバープレート(名が入っていない状態のもの)が付属となります。素晴らしい保存状態です。リールフットには窪みがあり、番号 761000 が表記されています。写真からお分かり頂けるように、このリールは新品同様の状態です。チーク製の箱は、非常に素晴らしい保存状態です。ペーパーボックスは写真のとおり少し使用感が感じられます。同様のリールは500個のみ生産されました。あなたのコレクションに追加するのにこのリールは素晴らしい一品であると思います。
Since your order was canceled before being processed for shipment, you were not charged for it. Any transaction seen on your statement by company name is a preauthorization ensuring that the funds were available. The hold typically lasts anywhere from 3 to 7 days dependingon the policy of your bank. If the authorization is still pending I would be happy to contact your bank to let them know the order was cancelled and to release the funds to you. In order to assist you in having the preauthorization removed from your account, we will need yourbank’s fax number. Please reply to this email with your bank’s fax number and we will request the funds be released. PLEASE DO NOT SEND YOUR CREDIT CARD NUMBER
貴方のご注文は郵送前の処理最中にキャンセルされましたため、貴方へのチャージは発生しておりません。貴方の請求明細書上に見られる企業名による詳細内容は、支払いに際して充分な資金があることを示す事前承認処理になります。ご利用の銀行のポリシーにより異なりますが、通常は3~7日が該当料金の保留期間となっています。事前承認が現在も保留でしたら、私共より貴方の銀行宛ご連絡差し上げ、該当の注文がキャンセルされた旨を伝え、相当料金の差し戻しを行って頂けるよう手配致します。貴方の口座より事前承認を取り除くには、貴方の銀行のFAX番号が必要になります。銀行のFAX番号を記載の上、本Eメールアドレス宛までご返信ください。その後私共より銀行へ該当料金の差し戻しを依頼したいと思います。「くれぐれもクレジットカード番号はお送りなさらないようお願い致します。」
I must of mixed yours up with another box. I will send you another one that is new if you like once I recieve the item back.
貴方の商品と他の方の商品を間違えてお送りしたのかもしれません。もしよろしければ、間違ってお届けした商品を送り返して頂き、こちらで受け取り次第、正しい新品の商品をお送りします。
Hello, what is the reason for return? Our return policy does state within 7 days after receiving the items which it has been. Also must be unopened which you say they are. But we do not give prepaid shipping labels for returns that are just decided as not wanted. Also there will be a 20% restocking fee which = $144 If you agree to all of this please confirm and i will give you an RA# and return address.
こんにちは。返品の理由は何でしょうか?私共の返品ポリシー上、お届け日より数えて7日以内に返品された商品のみ受付可との記載がございますが、お客様の場合、その7日は既に経過しております。また、商品は未開封の状態である必要がありますが、これはお客様のおっしゃるとおりですと未開封のままと言うことで問題はございません。ただし私共では返品用の前払郵送ラベルは不要との理由にて発行しておりません。また再入荷費用として 20% 分のチャージ(144ドル)が発生致します。上記にご同意頂けるのであれば、その旨ご連絡ください。その後、RA番号と返品用の送り先の住所をお知らせ致します。
I am in the receipt of your email and for which I thank you very much.The attached documents have been sent from our company to you alongwith sesame consignment. Please be aware that the NET WEIGHT of thesesame was 80kgs whereas the weight of the containers(tins/cans) and the box was nearly 120kgs. TNT charges the dimensionsof a shipment which is more than 80kg. Please note that thehigh quality sesame that we exported to you is currently sold for10 USD/kg and that packed. The quality of our sesame is much higherthan Iranian sesame and most of Iranian sesame is impure,adulterated or lower quality.
Eメール受領致しました。ありがとうございました。添付資料が、委託販売品のゴマを郵送する際に一緒に私共企業から貴方宛送られたものです。ゴマの純重量は80kgでしたが、コンテナ(缶)の重量は120kgございましたこと、ご了承ください。TNT では郵送物のサイズによるチャージ法にて、本品 80kg にて計算された料金よりも高い料金となっております。私共から貴方へお送りしました上質なゴマは現在キロ単位で10米ドルにて販売されております。イラン産のゴマと比較して頂きましても私共のゴマの質がはるかに高いことお分かり頂けるかと思います。また、イラン産のゴマは純度が低く、不純物が混合していたりと、低質なものがほとんどです。