Unfortunately, we can't use your Paypal and ship to that US address. Theonly ways for us to ship to your US address are:1) Your paypal account must have confirmed address is that address2) Or you pay with bank wire transferThat US address you had there is a port forwarder and usually we don't shipto a port forward when customers using Paypal.
残念ながら、Paypalでのお支払いで、そのアメリカの住所にお届けすることはできません。お客様のUSでの住所に配送する方法:1)発送先が、Paypalで確認済みの住所であること2)または、お支払い方法を銀行振込に変更していただくことお客様が発送先にご指定なさった住所は、転送業者のものです。通常、我々は、お支払い方法がPaypalの場合、転送業者には配送しないことになっております。
Thanks for your email. I am very sorry that you received this item in less than perfect condition. It is never our intention to send damaged merchandise to our customers. You may return this item; using our Online Return Service with DHL. You can use this service by going to your Shopbop account, select Order History and click the Return Items button. I have instructed our Returns Department to waive the return charge. This means that you will not be responsible for return shipping. At this point, we will process this return as a refund back to your credit card. You may go online and place a new order; if you wish to replace this item.
ご連絡ありがとうございます。商品が不完全な状態で届いたとのこと、大変申し訳なく思っております。我々はお客様に破損した商品をお届けするつもりはございません。口の商品は、我々のオンライン返品サービスを使い、 DHLで送り返して下さい。返品サービスは、お客様のShopbopのアカウントから注文履歴(Order History)にいき、返品ボタン(Return Item)をお押しください。返品係に返金処理をするよう、すでに指示してあります。なので、お客様が返送に責任を取っていただく必要はございません。今からお客様のクレジットカードに返金をいたします。もし他に代わりにお買い求めになりたいものがございましたら、オンラインで新しい注文をなさってください。
We are no longer offering the traditional exchange. We find that merchandise sells so quickly that it is in your best interest to place a new order for the size/color you are interested in and return the item within 30 days of purchase for a full refund. You may go online and place a new order; if you wish to replace this item. I have issued a $20.00 gift certificate for the inconvenience. You will find the gift certificate registered under your account and readily accessible during the payment portion of the check-out process. Please let me know if you have any other concern.
我々は現在、昔のような交換サービスは行っておりません。商品はとても早く売れてしまいますので、新しくサイズやお色をお選びいただくようにしたほうが、お客様の為になると思ったからです。商品はご購入後30日以内にお送りいただければ、全額返金とさせていただいております。なので、もし代わりにご購入なさりたい商品がございましたら、オンラインにアクセスし、新しくご注文なさってください。ご迷惑をおかけしたお詫びとして、 20ドルのギフトカードおお送りいたします。こちらのギフトカードは、あなたのアカウントに既に送られています。お支払い時のチェックアウトの手順の際にご覧いただけると思います。もし何か困ったこと、疑問点等ございましたらご連絡ください。
Due to the prevention of on-line fraud it is standard practice for Flannels Fashion to require a recent utility bill or bank statement that corresponds to the primary Paypal address of your order. This has only been requested because your delivery address is not showing as confirmed with PayPal. This request is only to verify your address mentioned on your order, you are free to hide any other details on your statement except for your name and address. Please be assured that once your details have been verified, a manual record of your name, house number and postcode will be updated, then the statement you have provided will be destroyed.
こちらは、オンライン詐欺などの防止のための標準的な確認作業です。Flannels Fashionでは、あなたのご注文の、PayPalに登録された本住所と同じ住所が記載されている公共料金の支払い請求書、または銀行明細を用いて確認作業を行っております。こちらの確認作業は、送付先がPayPal に登録された住所と異なっているため実施され、ご注文の際のご住所を確認するためだけのものでございます。ご氏名、ご住所以外の情報はお隠しいただいて結構です。確認が済み次第、お客様のご氏名、家番号、郵便番号等が手作業で登録されます。その後、お客様に提供していただいた確認書類は破棄させていただきます。
Dear Atsu-san, did you have time to verify that invoice so that I can proceed with the hard copy ? Regards, Lian.
アツさんへインボイスは確認頂けましたでしょうか?確認頂けましたら、正式な書面の手続きを致します。宜しくお願い致します。Lian
I can refund you £12.25 for the Joya Beige however i don’t think returning the seagreen joya will be worthwhile for you as postage will be more than what you will be refunded unfortunately. Look forward to hearing from you.
Joya Beigeに対して £12.25 返金する事は出来ますが、seagreen joyaの返品は、送料の方が返品代金よりも高くついてしまい、お手数をおかけするだけで無意味かと思います。ご返信お待ちしております。
Hi Takamitsu Thank you for your email.What was your order number? I am very sorry about that. Normally you just return the item and we can refund your account however i think that will cost more than the garments in this case as it will be coming from Japan. I see you like our Joya Kaftans Smile, your a good customer. Would you be interested in a different size and maybe i could send it out with your next order? I look forward to hearing from you.
タカミツさん、こんにちは。ご連絡有難うございます。ご注文番号は何でしたでしょうか?大変申し訳ございませんでした。通常、ただ商品を返送していただき、口座に返金するという形をとっておりますが、今回の場合、日本からお送りになる事を考えると、商品よりも高くついてしまうのではないかと思います。なので、ご提案なのですが、我々のJoya Kaftans Smileをお気に召していただいているようで、とても良いお客様なので、違うサイズのもの等にご興味がおありでしたら、次のご注文時に同梱するというのはいかがでしょうか?ご返信お待ちしております。
We received a package from Guice for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.To avoid delays, please update your shipping address with Guice. Your shipping address should look like this:Disuke Ogawa4283 Express LaneSuite W3143Sarasota, FL 34238Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address. If we can be of any assistance, please contact Customer Service via email or live chat.
本日、Guiceより、あなた宛のお荷物を受け取りましたが、送り状の住所が正確または完全ではなかったようです。遅延を避けるため、Guiceの登録送付先をアップデートして下さい。送付先は、下記のような記入方法でお願いいたします:Disuke Ogawa4283 Express LaneSuite W3143Sarasota, Fl 34238我々の元へ、不正確または不完全な住所の送付先が記載されている荷物が届いた場合、正しい受取人を照合するため、特別な手続きが必要となります。この手続きは、荷物の遅延を生じ、住所の修正代金に$5かかります。これらの遅延や代金を防ぐためにも、荷主に正しい住所をお知らせください。我々に何かお役に立てることがございましたら、カスタマーサービスへ、メールかライブチャットでご連絡くださいませ。
A bank deposit preferably which once i receive payment confirmation from yourself i will proceed to printing shipping label and get your item on its way to you.i have attached payment details below, could you please advice when i should expect payment since you said i would have to wait for a few more days again. Cheers
銀行振込が有難いです。入金確認が出来次第、送り状を印刷し、お手元にお送りいたします。お支払いの明細を添付いたしました。数日待つようにとの仰せですが、いつ頃になりそうか教えていただければ幸いです。宜しくお願いいたします。
I do not collect the Duffy bear, I only have the larger Pre-Duffy bears. I am sorry, but I would be unable to accept a delayed payment. All payment are due via PayPal within seven says of the close of the auctions. I still hope you are able to get at the bears you desire.
私は、ダッフィーのコレクションはしておりません。大きめのpre-Duffyのみとなります。申し訳ありませんが、お支払いの遅延は、承れません。全てのお支払いは、PayPalによって、7日以内に入金していただくことになっております。この条件でも、あなたがお気に入りのベアを入手なされるよう、祈っております。
Openbravo pos の Community Edition と Professional Edition の機能を比較できる表のような物はありませんか?
Do you have any chart or some sort in order to compare the function of Community Edition and Professional Edition of Openbravo pos?
Creww has its website in English, Japanese, Chinese, and Korean. Our main target courtries are Japan, Singapore, Indonesia, China, and other east Asian nations. At this point we are the only startup community in the east Asian market.Do you have any future plans you can share with us?We are planning to expand Creww to all over south east Asia. Starting from a partnership with TechinAsia [2] and other startup media in this region, we are ready to invite Creww registered members and projects.
Crewwは、英語、日本語、中国語、そして韓国語のwebサイトがある。我々がメインターゲットとしている国は、日本、シンガポール、インドネシア、中国そして東アジアの国々だ。今現在、我々はまだ東アジア市場では新出企業でしかない。何かこれからの計画等あれば、教えてください。Creww を東南アジアまで広げていくつもりです。TechinAsia(2)を筆頭に、このエリアの他の新進メディアとも手を結び、Crewwの登録メンバーやプロジェクトを招待する準備が整いました。
1. Big thanks to perennial friend-of-the-blog, Serkan Toto, for guiding me towards some quality people once again.2. Editor’s note: Given that Creww’s goal of spotlighting Asian startups is one of TechInAsia’s primary goals as well, we’re going to try to work together when possible to help each other, and the ecosystem as a whole.
1.とても良い人脈作りを手伝ってくれた、長年のブログ友達、Serkan Totoに、再度、多大なる感謝を表したい。2.編集メモ:Crewwの目標は、アジアの新進企業にスポットライトを当てることである。これは、TechInAsiaの第一目標のひとつでもある。なので、我々は、できるだけお互いを助け合い、共にecosystemに取り組んで行こうと思う。
What is Creww?Creww is an online community for entrepreneurs. We define entrepreneurs as people who are passionate about challenges and who are not afraid of taking risks to these challenges. They are people who pursue their goals, look for changes, and have adventurous minds. Creww currently lists over 2,500 entrepreneurs, investors, developers, and designers as registered members.
Crewwとは?Crewwは、起業家のための、オンラインコミュニティである。ここで言う企業家とは、チャレンジに一生懸命取り組み、チャレンジにおいてリスクをおかすことを恐れない人たちのことである。彼らはゴールを目指し、チャレンジを探し、冒険心に富んだ思考を持っている人たちである。Crewwには現在2,500名の企業家、投資家、開発者そしてデザイナーの登録メンバーがいる。
When was Creww founded? And why?The Creww project was started in 2011 summer by Sorato Ijichi, the founder and CEO of creww.me. Its website was opened on July 9th of this year as a beta version. The idea was to create a place where we could show the many innovations in our society.
Crewwは、いつ、何のために創設された?Crewwプロジェクトは、 2011年夏、creww.meのCEO兼創設者であるSorato Ijichi氏によって開始された。プロジェクトのwebサイトは、同年7月9日べータver.としてオープンされた。意図としては、社会のイノベーションをたくさん広められる場を提供したいというアイデアであった。
What inspired you to create Creww?Sorato Ijichi founded a web consulting company in Los Angeles when he was 21 years old during his time at California State University. Since then he established branches in Tokyo, Japan and Cebu, Philippines. In 2011 he came back to Japan for a family event and spent sometime with entrepreneurs based in Tokyo. Hearing their stories he realized that the startup environment in Japan could improve in many ways as well as entire Asian regions.
何故Crewwを立ち上げようと思いついた?Sotaro Ijichi氏は、カリフォルニア州立大学に在学中であった、 21歳当時、ロサンゼルスでwebコンサルティング会社を設立。その後、彼は日本・東京、フィリピン・セブに支社を設立した。2011年、彼は日本に家族行事のために帰国、東京ベースとしている起業家たちと出会った。彼らと時間を過ごし、話を聞いているうちに、日本も、全アジアも共通して、企業を立ち上げる環境を改善できるのではないかと気付いた。
Shinya Nakajima (advisor) – Worked as buyer at Takashimaya department store for 10 years, former VP of Starbucks Coffee Japan.Keiichi Toyoda (advisor ) – Executive director at Spice up Japan, former board member of Last Resort.,Ltd.How many users does Creww currently have?There are about 2500 users and 200 projects, mostly based in Japan. We are planning to expand our service around Asia starting from this month.
Shinya Nakajima(顧問)―高島屋デパートのバイヤーとして10年間務める。スターバックスコーヒー日本支社の元副社長。Keiichi Toyoda(顧問)―Spice up Japanのエグゼクティブ・ディレクター。Last Resort株式会社の元役員。Crewwには何人のユーザーがいる?2500名のユーザーと、200プロジェクト程。ほとんどは日本基盤のものである。 今月から、全アジアにサービスを広げていく予定。
Ashes to Ashes is a British science fiction and police procedural drama television series, serving as the sequel to Life on Mars.[1]The final episode reveals that the Life on Mars/Ashes to Ashes world is a form of limbo or Purgatory, for "restless dead" police officers. These restless dead include the main characters Gene, Ray, Chris, and Shaz (Montserrat Lombard), all of whom died in violent circumstances. There may be others.The revelation of their deaths come as a surprise to all except Gene who knew they were all dead but who had forgotten the circumstances of his own death due to the passage of time.
"Ashes to Ashes " は、UKのSF刑事物ドラマシリーズであり、"Life on Mars"[1]の続編である。最終話では、Life on Mars/Ashes to Ashes の世界は『眠れぬ死者』の警察官の辺獄・煉獄である事が判明する。この『眠れぬ死者』には、メイン・キャラクターのGene、Ray、Chris、 Shaz (Montserrat Lombard)等も含まれている。彼らはバイオレントな死に方をしていたのだ。他にもまだいるのかもしれない。Geneは死んでいる事を既に悟っていたが、時が経つにつれて自分が何故死んだのか忘れてしまっていた。その他の人達にとっては、死の判明は驚きであった。
Personally, I reckon it’s good to see the inclusion of the users’ experience in trying to improve the search results. It will be also interesting to see the response on this new feature from rivals like Baidu. Stay tuned.
個人的には、ユーザーの体験等を生かして検索結果を改善しようとしているのは、とても良い事だと思う。また、Baidu等のライバル社の新機能に対するレスポンスもどうなるのか興味深い。続きは、乞うご期待。
Co-Founder and CMO of Telunjuk, Hanindia Narendrata Rahiesa, tells us why Telunjuk.com added a section for that particular gadget:There is an increase in the photography community in Indonesia. This creates great public demand for camera products, as well as the growing number of online stores that sell cameras. That’s why Telunjuk.com has launched a search and price comparison in camera products. In addition, to determine what kind of camera you want to buy is not easy because there are a lot of specs to consider.
Telunjukの共同設立者であり、CMOでもあるHanindia Narendrata Rahiesa氏は何故Telunjuk.com にそのガジェットを組み込んだのか、我々に教えてくれた。インドネシアではフォト・コミュニティーが急成長を遂げている。これは、カメラ製品に対する公的需要が非常に大きくなっているという事を意味している。それに比例して、カメラを販売するオンラインストアも増加の一途をたどっている。Telunjuk.com はそこに目をつけ、カメラ製品のサーチと価格比較を立ち上げた。また、考慮すべき様々なスペックがあり、どのカメラを購入するのかを判断するのはとても難しい。