momonoura (ueharamasashi) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
会計
財務
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/17 21:19:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/20 10:54:28
|
|
コメント Common Maintenance & Repair Applicationsの訳が抜けているようです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/18 10:51:13
|
|
コメント とても素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/02 10:38:42
|
|
コメント とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/08 11:06:04
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/02 11:08:04
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/02 11:06:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/12 09:25:13
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/12 09:24:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/11 10:09:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/11 10:06:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/11 10:03:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/10 10:14:56
|
|
コメント 少し直訳調で、ぎこちない感じがします。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/10 10:13:13
|
|
コメント 読みやすく素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/10 10:27:54
|
|
コメント 分かりやすい説明文で素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/10 18:39:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/10 18:36:34
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/10 18:35:34
|
|
コメント とても理解しやすい素晴らしい訳文です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 09:28:13
|
|
コメント 原文に忠実で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 08:58:03
|
|
コメント I can guarantee you the exclusivity as there is no reason for us to start any other cooperation. の箇所について、 原文と訳文とで、少し文意が異なるようです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 08:55:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/05 09:38:31
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/05 09:37:26
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/05 09:36:33
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 11:36:19
|
|