momonoura (ueharamasashi) — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
ビジネス
会計
財務
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/06 09:40:41
|
|
コメント 誤訳や日本語としての不自然さが目立ちます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/06 09:38:30
|
|
コメント とても読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/06 09:37:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 15:39:00
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 15:37:36
|
|
コメント 原文が理解しづらいのもあると思うのですが、日本語が不自然です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 11:39:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/19 11:13:54
|
|
コメント 読みやすくて素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/19 11:13:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/12 09:28:51
|
|
コメント 少し不自然な日本語が見られます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 16:45:16
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 16:42:42
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 16:42:00
|
|
コメント 怒りが伝わる素晴らしい訳文です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/14 15:45:51
|
|
コメント 自然で読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/11 18:51:17
|
|
コメント とても読みやすい日本語で素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/16 10:08:25
|
|
コメント 読みやすくて良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/16 10:00:33
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/16 09:59:26
|
|
コメント 丁寧な良い文章だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/14 09:47:26
|
|
コメント 「50台のみ限定生産」のあたりが、とても親切な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/14 09:45:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/14 09:42:04
|
|
コメント 「ミント品」という言葉を初めて知りました。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/10 21:02:41
|
|
コメント 下手に出てる感じが良いですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/08 10:24:37
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/06 20:27:54
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/06 20:24:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/06 20:22:40
|
|
コメント わかりやすく、素晴らしいです。 |