Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2017/03/21 09:25:36

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Toyota to me has always been a model company through which other companies emulate and this goes far beyond the entire auto industry. With it simplistic conservative approach towards car designing, yet I wonder how you people pull it through to get the designs you get for your cars because despite the conservativeness, all Toyota cars still get this rare stylishness that never fades that other cars brands don't.
As a car designer myself, I find it difficult to stay conservative or tone the styles down a bit. Well done.


I like the idea of using ""kids as co-creators"" of products on both form and function but I don't know if having all that information available is necessary.


visually pleasant, clearly leading to

日本語

私にとってトヨタは、他の企業が模倣しようとするくらいの優れたモデル企業であり、自動車産業の遥か先を進むような企業なのです。クルマのデザインについてはシンプルで保守的なデザインを採用していますが、そのような保守性にもかかわらず人々は自分のクルマ選びの基準としてそのデザインを受け止めているのだろうと思います。全てのトヨタ車は他のブランドには無い、決して消え去ることのない稀少なスタイリッシュさがあります。
クルマのデザイナーである自分自身も、保守的で居続けたり、設計のスタイルを一貫しつづけることが難しいことを知っています。素晴らしい仕事ぶりだと思います。

私は、形状と機能の両面における製品の「子供たちも共同設計者」という考えが好きです。しかしそのような子供から得られるすべての情報が本当に必要なのかどうかはよくわかりません。

視覚的に快適で、明らかに

レビュー ( 2 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/03/23 21:01:58

大変いいと思います。

コメントを追加
ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/06 09:38:30

とても読みやすいです。

コメントを追加