他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 Thank you for taking your effort to contact us.We're really sorry that the product you ordered has not been delivered on time.If it's not still delivered by the end of next week please just let us know. We will pay the money back to you immediately in that case.Rest assured that we will do our best to deliver your order till the end.In the event that your order is not delivered after a while, you are assured that we will refund you.Thank you very much again for using our shop.
修正後 Thank you for taking your time to contact us.We're really sorry that the product you ordered has not been delivered on time.If it's not still delivered by the end of next week please let us know. We will pay the money back to you immediately in that case.Rest assured that we will do our best to deliver your order till the end.In the event that your order is not delivered after a while, you are assured that we will refund you.Thank you very much again for using our shop.
元の翻訳 ご注文を受け付けました。ご注文をお送りいただきありがとうございました。またすぐに注文を送付させて頂きます。0.02は扱っていますでしょうか?私は友人皆にあなた勧めたいと思います。私は日本と日本の人々が大好きです。あなたは素晴らしいです。重ねて御礼申し上げます。購入前のご確認をお待ちしています。オーストラリアで問題なく動作し、デジタルにチューニングされるでしょう。感謝いたします。
修正後 注文した商品を受けとりました。注文した商品をお送りいただきありがとうございました。またすぐに注文を送付させて頂きます。0.02は扱っていますでしょうか?私は友人皆にあなた(のショップ)を勧めたいと思います。私は日本と日本の人々が大好きです。あなたは素晴らしいです。重ねて御礼申し上げます。購入前に確認させてください。オーストラリアで問題なく動作しますか?チューナーはデジタルでしょうか?。感謝いたします。