Conyacサービス終了のお知らせ

Trinh Lien (trinhlien) 翻訳実績

5.0 17 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 女性 40代
ベトナム
ベトナム語 (ネイティブ) 日本語 英語
IT ビジネス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
trinhlien 英語 → ベトナム語 ★★★★★ 5.0
原文

Where will you go for tonight's date?

Our restaurant offers chopsticks so that you may enjoy your meals comfortably.
There are also private rooms (a table for two), which is recommended for couples.

---
Assorted Sashimi

A dish that uses only uses fresh seafood.
Our skilled cook will carefully prepare the dish.
Please enjoy the authentic Japanese flavor.

Scallops: Plump with a melting sweetness
Sea urchins: Rich and creamy flavor with its acquired taste.
Squid: Slightly sweet with a soft and springy texture.
Greater amberjack: A good balance of fat with a chewy texture
Tuna: Full of umami, the king of fish.
etc.

※ingredients will change according to season

翻訳

Bạn sẽ hẹn hò ở đâu đêm nay?

Các bữa ăn ở nhà hàng chúng tôi có phục vụ kèm đũa, cho bạn cảm giác thoải mái khi thưởng thức.
Chúng tôi cũng có không gian riêng tư (bàn cho 2 người), lý tưởng dành cho các cặp đôi.
- - -
Sashimi tổng hợp

Một món ăn chỉ sử dụng hải sản tươi sống,
được chế biến công phu bởi đầu bếp tài năng của chúng tôi.
Hãy tận hưởng hương vị đậm chất Nhật Bản.

Sò điệp: vị ngọt béo hòa quyện đậm đà
Nhím biển: Hương vị phong phú và kem với hương vị thu được của nó.
Mực: Vị ngọt nhẹ với thịt mực mềm và chắc.
Cá cam: Sự cân bằng hoàn hảo của chất béo trong từng miếng cá
Cá ngừ: Vua của các loài cá với vị ngon hoàn hảo
...

※ Thành phần hải sản sử dụng sẽ được thay đổi theo mùa.

trinhlien 英語 → ベトナム語
原文

With a concept of "Japanese ramen" and "offering more Japanese-like ramen ever", we "Ryushin" use the kelp, bonito, round herring, flying fish as the key ingredients imported from Japan to make our own fresh broth every morning in order to offer the selected housemade sauce. The miso we offer is also made with over 10 different types of miso.
Our offerings include Ryushin Ramen, Tsukemen and so on with thick but fresh taste made by slowly cooking pork bone, white soup and clear soup.

In the evening, we prepare the snack fully. We are going to run a Ramen shop where you can drop in and enjoy the Ramen, Snack and Sake we prepared on the way back home after leaving office.

翻訳

Với khái niệm "ramen Nhật Bản" và "mang đến nhiều ramen giống Nhật Bản hơn bao giờ hết", chúng tôi - "Ryushin" sử dụng các nguyên liệu nhập khẩu từ Nhật Bản như tảo bẹ, cá ngừ, cá trích tròn, cá bay làm nguyên liệu chính để làm ra loại nước dùng tươi ngon mỗi sáng thể hiện phong cách riêng của mình, nhằm mang đến chất lượng nước sốt ngon như nhà làm. Loại miso chúng tôi cung cấp cũng được làm từ hơn 10 loại miso khác nhau.
Thực đơn của chúng tôi bao gồm Ryushin Ramen, Tsukemen... với hương vị đạm đà, tươi, được làm từ xương heo ninh kĩ, tạo ra nước súp trắng và nước súp trong.

Buổi tối, chúng tôi có đầy đủ thực đơn ăn nhẹ. Chúng tôi sẽ mở cửa hàng Ramen ở nơi bạn có thể ghé vào và thưởng thức Ramen, đồ nhắm, rượu sake của chúng tôi trên đường trở về nhà sau giờ làm.

trinhlien 英語 → ベトナム語
原文

"Wakaba" is going to make a restaurant where you can feel Japan with a concept of "Japanese food" and "Japanese food better than Japan".
Inside the restaurant is always clean. At the counter seat on the first floor, you can see how we cook.
We pay attention to food material by using the food selected strictly and sent from Japan. We handle our customers by Japanese hospitality.
Our menu changes daily, so you can enjoy daily menu that changes daily, so you can eat Japanese seasonal dishes and delicacies while in Vietnam. Our rice is cooked in a kiln.
Also, we provide private rooms so that you can use them to receive guests and organize banquets.

翻訳

"Wakaba" sẽ tạo ra một nhà hàng nơi bạn có thể cảm nhận Nhật Bản với mô hình "Ẩm thực Nhật Bản" và "Ẩm thực Nhật Bản tốt hơn Nhật Bản".
Bên trong nhà hàng luôn sạch sẽ. Từ ghế ngồi tại quầy ở tầng một, bạn có thể thấy cách chúng tôi chế biến ăn.
Chúng tôi rất coi trọng nguyên liệu món ăn bằng cách sử dụng nguyên liệu được lựa chọn nghiêm ngặt và nhập khẩu từ Nhật Bản. Chúng tôi sẽ tiếp đãi khách hàng bằng lòng hiếu khách của Nhật Bản.
Thực đơn của chúng tôi sẽ được thay đổi hàng ngày, để bạn có thể hàng ngày thưởng thức các món ăn của chúng tôi. Vì vậy, bạn vẫn có thể ăn các món ăn theo mùa và món ngon của Nhật Bản khi ở Việt Nam. Gạo của chúng tôi được nấu trong một bếp lò chuyên dụng.
Ngoài ra, chúng tôi cung cấp dịch vụ phòng riêng để bạn có thể tiếp khách và tổ chức tiệc.

trinhlien 英語 → ベトナム語 ★★★★☆ 4.0
原文

You can enjoy dishes using fresh chicken imported from Kagoshima, Japan.
We have variety of foods going well with your drinks.
Enjoy your time with your friends or coworkers along with having a drink.

*Fresh chicken used for our dish is imported from Japan.
*Safe ingredients only are used for your order.
*We offer limited seasonal dishes for your enjoyment.

---

Japan's concept bar, run by a female from Japan.
You can relax your time with good spirits and courteous staffs here.
Of course, entry of one person is also welcomed.

*Japanese staffs are attending for courteous service.
*English spoken staffs are also available.
*Rare Japanese spirits not stocked at others are here to enjoy.

翻訳

Bạn có thể thưởng thức các món từ thịt gà tươi nhập khẩu từ Kagoshima, Nhật Bản.
Chúng tôi có nhiều món phù hợp với đồ uống bạn chọn.
Dành thời gian ăn uống bên bạn bè hay đồng nghiệp sẽ giúp bạn vui vẻ hơn.

* Thịt gà tươi trong mỗi món ăn của chúng tôi đều được nhập khẩu từ Nhật Bản.
* Các món ăn bạn đặt đều được chế biến từ thực phẩm an toàn.
* Chúng tôi có nhiều món đặc biệt được phục vụ giới hạn theo từng thời điểm để bạn thưởng thức.

---

Quầy bar theo phong cách Nhật Bản, được điều hành bởi một phụ nữ Nhật Bản.
Bạn có thể thư giãn hoàn toàn tại đây với những nhân viên lịch sự và tràn đầy năng lượng của quán.
Chúng tôi luôn chào đón sự ghé thăm của mọi người.

* Quán có nhân viên Nhật Bản phục vụ với thái độ lịch sự.
* Quán có nhân viên nói tiếng Anh.
* Tinh thần Nhật Bản mà bạn không thấy ở nơi khác là điều bạn luôn cảm nhận được khi đến.