Hi, I tried to upload on eBay. But I can not. Only two items were uploaded No 11 & No 14.Please you upload or give me instruction about upload on eBay.
こんにちは。eBayにアップロードしようとしましたができません。No 11とNo 14の2つの商品のみアップロードされました。あなたがアップロードしてくれませんか?もしくはアップロードの仕方を教えてください。
MCINTOSH MA6100がいまだに届かないのですがどういうことですか?教えてもらったトラッキングナンバーはMCINTOSH C28でした。アカウントは違うのですが、同じ方なのですか?速やかに、MA6100を送ってください。また、C28の修理代300$をPYAPALより、お支払い下さい。お待ちしております。
I haven't received MCINTOSH MA6100 yet. What's going on? The tracking number I was told is MCINTOSH C28. The different account, but same person? Please ship MA6100 as soon as possible. And please pay $300 for the repair of C28 via PayPal.I look forward to hearing from you.
While many BlackBerry apps are unable to pull out its advantages, this app really nails it in some area. It’s light, fast, easy to navigate, and importantly if customers are having klikBCA Internet banking account, it enables user to pay the transaction directly by filling klikBCA user ID.
多くのBlackBerryアプリが長所を引き出せない一方で、このアプリはあるエリアでは大成功している。軽くて速くて操作しやすい。また重要なのは、もしユーザーがklikBCAのインターネットバンキング口座を持っていれば、取引のお金をklikBCAのユーザーIDを入力することで直接払うことができる点だ。
Navicula is a band from Bali which loyal to environmental issue. Until today, they had produced six albums. Recently, Navicula won the Planetrox Indonesia competition which bring them to represent Indonesia for the “Envol et Macadam” international festival at Quebec, Kanada on September.
Naviculaは環境問題に忠実なバリ出身のバンドである。今日までに彼らは6枚のアルバムを発表してきた。最近NaviculaはPlanetrox Indonesiaコンテストで勝ち、9月にカナダのケベックで開催される“Envol et Macadam”国際フェスティバルでインドネシア代表として参加する。
Local Developers Optimistic of Blackberry’s FutureResearch In Motion (RIM) is in crisis. Its global sales figures is decreasing and the company experiences a huge loss. Its newest operating system, the BlackBerry 10 which mentioned to be able to save RIM, is postponed until next year. However, RIM is still trying hard to embrace developers, one of the ways is holding BlackBerry 10 Jam, including in Jakarta, last Tuesday.
現地の開発者はBlackberryの将来に楽観的Research In Motion(RIM)が危機的状態だ。世界の売上総額が減少し、会社は多額の損益をもたらしている。RIMを救うと言われている最新OSのBlackBerry 10は来年まで延期された。しかし、RIMはまだ開発者の採用に力を入れている。そしてその一環として、先週の火曜日にはジャカルタでholding BlackBerry 10 Jamが開催された。
The result, developers’ enthusiasm is seen in the event. Around 350 developers from many places are present in the event which introduce the BlackBerry 10 operating system. In addition to show how to build an app for BlackBerry 10, RIM also gives out BlackBerry Dev Alpha to help developers in building apps for BlackBerry 10.
その結果、イベントでは開発者達の熱意が見られた。様々な場所から来たおよそ350人の開発者達がBlackBerry10のOSを紹介するイベントに参加した。BlackBerry10向けアプリの構築方法を紹介するのに加え、RIMは開発者がアプリを構築するのに役立つBlackBerry Dev Alphaを公開した。
I had the chance to contact three developers who participated in BlackBerry 10 Jam. The three of them give a good impression about BlackBerry 10, both from the presentation they see and after trying BlackBerry 10 in the BlackBerry Dev Alpha device they received. They are especially impressed with BB 10’s smooth and lag-free multitasking system. The look of BB 10 is also far better than the previous operating system.
私はBlackBerry 10 Jamに参加した3人の開発者と連絡を取る機会を得た。3人はプレゼンテーションからも、BlackBerry Dev Alpha のデバイスでBlackBerry 10を試した感想からも、BlackBerry 10に好印象を持った。彼らは特に、BlackBerry 10のスムーズでタイムラグのないマルチタスクシステムに感銘を受けていた。BlackBerry 10は、見た目に関しても旧OSより随分良い。
The words "Пересылка: НАЗЕМН." (7th line up on the receipt) means "sending by surface".Not deliberately though. Alexander didn't noticed that, as he could not even imagine this could be done to the parcel going across the water to Japan. Also his previous shipments were going 'airmail' just by default.All this knowledge makes nobody happy, only helps to understand what has happened. And why it takes sooooo long for the parcel to arrive - they give it 8(!) weeks - which means 8th August?
"Пересылка: НАЗЕМН."(レシートの7行目)の意味は“船便で送付”です。意図したものではありませんが。Alexanderは荷物が海を渡って日本へ行くなんてことは想像しなかった為、それに気付かなかったのです。また彼の最近の荷物は初めから‘航空便’扱いでした。この情報には誰も満足できません。ただ何が起こったかが分かるだけです。そしてなぜ荷物が届くのにこんなに時間がかかったのか-?8週間(!)もかかりました。-つまり8月8日ですか?
Makes me miss u tons that I can't see the same view next to u. so I changed my mind. I'm not gonna wait for u here. U wait for me over there. I'm coming so I can see the same view u seeing
あなたの隣の景色を見られないことが、あなたに会えないことをとても寂しく感じさせます。だから考えを変えました。ここであなたを待つのはやめます。そちらで私を待っていてください。私がそちらへ行きます。そうすればあなたが見ている景色を見ることができます。
China’s Tencent Sees Market Cap Hit $66 Billion, Passes Facebook [UPDATED: Not Yet!]Mark your calendars: China’s social media giant has surpassed America’s leader in terms of the total value of their shares. Yes, Tencent’s (HKG:0700) market cap is greater than Facebook’s (NASDAQ:FB) right now, with Tencent’s market capitalization currently at HK$419.84 billion – that’s US$66.6 billion – compared to Facebook’s $62.24 billion.
中国のTencentは時価総額が660億を達成する見込みで、Facebookを超える。[更新:まだ!]カレンダーに印を:中国の巨大ソーシャルメディアが、アメリカのリーダーの株式時価総額を超えた。そうだ、Tencent(HKG:0700)の時価総額は現在Facebook(NASDAQ:FB)より高く、Facebookの時価総額が622億4000万米ドルであるのに対し、Tencentのそれは4198億4000万香港ドル–666億米ドル–である。
[UPDATE July 20th: Thanks to a reader for pointing out that I hit the wrong currency conversion option, using Chinese RMB rather than Hong Kong dollars. So, doing the correct conversion, the Tencent market cap was actually $55 billion yesterday, still somewhat short of Facebook's level. Sorry for the false alarm. But it's going to happen soon!].
[改訂7月20日:香港ドルではなく中国人民元を用いていると、通貨の換算ミスを指摘してくれた読者の方、ありがとう。そこで正しい換算をすると、Tencentの時価総額は昨日の時点で550億であり、まだFacebookのレベルに達していない。お騒がせして申し訳なかった。しかし、すぐに追いつくだろう!]
My thoughts on the serious games scene in SingaporeThe third annual Serious Games Conference was held last in week in Singapore and it was a real pleasure to speak at the event. The event was well attended by a variety of speakers and industry representatives from across the globe and local Singapore developers.
シンガポールのシリアスゲーム業界に対する私の考え先週シンガポールで、第3回シリアスゲームカンファレンスが開催された。そのイベントで話をすることができ、本当に光栄に思っている。イベントには、世界中の様々な演説者や業界の代表者、又は地元シンガポールのソフトウェア開発者などが参加していた。
Bouncity’s Future: Integrated Into Qeon’s Social Gaming PlatformFollowing the recent news of Bouncity acquisition by Qeon Interactive, former Bouncity CTO and co-founder, Jeffry Anthony approaches us about Bouncity and its future. Anthony is the only co-founder (there are initially four of them) who still remains with the company and joining Qeon as the CTO. He’s in now charge with the development of Qeon social gaming platform.
Bouncityの未来:Qeonのソーシャルゲームプラットフォームに組み込まれる先日のQeon InteractiveによるBouncity買収のニュースに続いて、Bouncityの前最高技術責任者であり共同創立者のJeffry Anthony氏がBouncityとその未来について、私達に話を持ちかけてきた。Anthony氏は現在も会社に残る唯一の共同創立者で(当初は4人いたのだが)、Qeonに最高技術責任者として加わっている。彼は現在、Qeonのソーシャルゲームプラットフォームの開発を担当している。
First, he told us about the acquisition process. Bouncity was acquired on June 2012 by PT Qeon Interactive, an Internet Value Added Service provider which runs and operates Qeon Social Networking Service (SNS) and also an online game publishing company which managed to launch Shadow Company first in Indonesia before any other countries.Qeon Interactive is also a part of Midplaza Group, which owns Biznet, Midplaza building, Intercontinental Hotel, and Ayana Resort.
まず始めに、彼は取得プロセスについて話してくれた。Bouncityは、Qeonソーシャルネットワーキングサービス(SNS)を運営しており、またどこの国よりも先にインドネシアでShadow Companyを立ち上げさせたオンラインゲームの出版社でもあるインターネット付加価値サービスプロバイダーのPT Qeon Interactiveによって、2012年6月に買収された。Qeon Interactiveはまた、BiznetやMidplaza building、Intercontinental Hotel、Ayana Resortを所有しているMidplaza Groupの一員でもある。
Dear Customer,Thank you for contacting us. Yes, we would be happy to provide some discount if you buy 5 fuelbands at a time. However the size small is temporarily out of stock (will be back in stock later this week). We have size medium and large in stock though.1) $182 each if pay directly through payal2) $177 each if pay via wire transferFree shipping to USA address. Customer have to cover the shipping cost to oversea address. The international shipping is $46 (for first item) + $15 * X ($15 for each additional item).Btw, we have brand new 7 Garmin Forerunner 110 Black Sports GPS Receiver in stock. For sales at $125 each free shipping to USA address.regards,
お客様へご連絡ありがとうございます。はい、一度にフューエルバンド5点を購入される場合は、ディスカウントをさせて頂きます。しかし、現在Sサイズの在庫を切らしております。(今週中に入荷予定です。)MサイズとLサイズはご用意できます。1)PayPalで直接お支払の場合は、各182ドル2)電信送金の場合は、各177ドルアメリカの住所であれば送料無料です。海外の住所へ発送の際は、お客様にて送料を負担して頂きます。国際配送料は46ドル(最初の商品)+15ドル* X(追加商品1点につき15ドル)です。話は変わりますが、Garmin Forerunner 110 Black Sports GPS Receiverの在庫も7点あります。1点125ドルで、アメリカの住所であれば送料無料です。それでは。
You do not really need escalating this to PayPal, as we are not denying this responsibilities.And please, believe me - most of the people on eBay are trying their best for their customers. All we have to do - communicate.
私達はこの責任を否定しているわけではないので、PayPalに報告する必要はあまりないです。そしてどうか私を信じてください。ebayでは、多くの人は自分のお客さんに対して努力しています。私達に必要なのはコミュニケーションです。
No, not really. No trouble. I just wish to know every one who wants to connect to me or else it doesn't make sense if we connect and never talk. Right?
いいえ、そんな事はないです。トラブルはありません。私はただ、私とつながりたい人の事を知りたいだけです。なぜなら、つながっているのに話をする事がないというのはあり得ないからです。そうではありませんか?
Report: Asia Now Has 1 Billion Web Users, And This is What They Do OnlineAsia now has more than one billion internet users – or 1.016 billion, to be precise – who amount to 46 percent of the world’s total number of web users. More than half of those are in China. In addition, 623 million access the web via mobile phones. That’s the overview of the Asia-Pacific web scene depicted in a new report by the Asia Digital Marketing Association (ADMA), a non-profit organisation backed by corporate donors such as Google, Microsoft, and CNN.
レポート:現在アジアには10億人のウェブユーザーがいる。そしてこれが彼らがオンラインでしていることだ。現在アジアには10億人以上―正確に言えば10億1600万人―のインターネットユーザーがおり、世界のウェブユーザーの合計人数の46パーセントを占めることになる。そして、そのうちの半分以上が中国にいる。それに加え、6億2300万人が携帯電話からウェブへアクセスしている。これが、GoogleやMicrosoft、CNNなどの献金企業に支持されている非営利団体Asia Digital Marketing Association(ADMA)による、新しいレポートで発表されたアジア太平洋におけるウェブシーンの概要である。
We're writing about the order you placed on July 17, 2012 (Order# 102-4526207-4332240). UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended. If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) to make alternate delivery arrangements. The items listed below are included in this package with tracking number 1Z1896V50301281315:To see full details of this order, including tracking details and the shipping status of other items from this order that may not be listed, please visit Your Account
2012年7月17日に頂いたご注文についてご連絡致します。(注文番号:102-4526207-4332240) UPSが荷物の配送を試みましたが、受取人不在の為、配送できませんでした。必要でしたら、1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) まで連絡して頂き、再配送の調整をしてください。こちらの荷物には、下記に記載の商品が含まれており、トラッキングナンバーは1Z1896V50301281315です。トラッキングの詳細やリストに記載されていない他の商品の発送状況等、この注文内容の詳細を確認するには、マイアカウントをご確認ください。
Hit the Road With Sina’s New App for Chinese DriversChina’s love affair with the car and the open road (traffic jams permitting) has only just begun, and so it’s a good time for local web company Sina (NASDAQ:SINA) to launch its new map-oriented, location-based app for Chinese drivers. Called iMap – but with the literal name ‘Love Cars Maps’ in Chinese – it has just launched for Android and there’s an iPhone version coming soon.
Sinaの新しい中国人ドライバー向けアプリで出かけよう。中国の車と道路(交通渋滞の容認)への愛着は始まったばかりで、地元のインターネット企業Sina(ナスダック:SINA)にとっては、中国人ドライバー向けの、地図に順応した新しい位置情報アプリを発表するには良い時期である。iMapと呼ばれ、― 中国語で文字通りに訳した名前は“Love Cars Maps(大好きな車用の地図)”― Android向けに発表されたが、iPhoneバージョンも間もなく登場する。