Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

translatorie (translatorie) 翻訳実績

4.8 7 件のレビュー
本人確認済み
13年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
translatorie 英語 → 日本語
原文

It is OK. No problem. The facebook page looks good. We can Create facebook adds as soon as PL japan online shop is working.


Our move was very big and expensive. No visits to Japan right now!
We can set up a skype call in September and I can arrange a translator for the call if necessary.


I like big business plans!
In terms of Necklaces: What are your suggestions as next steps.
The necklaces are all one of a kind (or max 4-5 of a kind).
How many necklaces would you need?
We can produce more designs in advance and send you photos and you can create a list.


I will post you more info about what we are up to soon. We are trying to finalize the Prancing Leopard offices in Hoboken and Munich.

翻訳

大丈夫です。問題ありません。Facebookページは良い感じです。PL japanオンラインショップが稼働し始めたらすぐにFacebookのアドレスを作れます。

私達の移動はとても大変でお金がかかります。すぐには日本に行けません!
9月にSkype通話を設定します。必要であれば通訳の手配も行います。

私は大きな事業プランが好きです!
ネックレスに関して:次のステップとして何か提案はありますか?
ネックレスは全て同じ種類です。(もしくは多くて4~5種類)
何点のネックレスが必要ですか?
事前に更なるデザインを考え、写真を送ることもできます。そうすればあなたはリストを作成できます。

現在私達が何をしているか、更なる情報をすぐにお知らせします。私達はホーボーケンとミュンヘンのPrancing Leopardオフィスの仕上げにかかっているところです。

translatorie 英語 → 日本語
原文

Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly...is a doll you bought from me doing this? If so, which one? I paint them the same with genesis heat set paints. There is a matte varnish paint that can be applied to prevent shine. I typically do not use this because it can cause a bumpy texture on the skin. I could send you some of this though if you'd like to give it a try. The doll in the attached file can be made. Looks like its just a lighter cheek and nose shade that I normally do but I can do this no problem. Let me know which doll you mean is having a shiny appearance. Thanks!

翻訳

こんにちは。お世話になります。私の理解が間違っていないか確認をしたく連絡しました。私から買った人形がこのようになっているですか?もしそうであれば、どの人形ですか?私はgenesis heat set paintsで同じように色を塗りました。てかりを防ぐ艶消しのニスがありますが、肌がぼこぼこした質感になってしまうので私は通常これを使用しません。それでも試されたいのであれば、いくつか送ることはできます。添付ファイルの人形は作ることができます。私が通常するように頬が明るく鼻に陰影がついているように見えますが、問題なくできます。艶のある人形とはどれのことかお知らせください。よろしくお願いします!

translatorie 英語 → 日本語
原文

Thailand’s MyColorscreen Makes Your Mobile Phone Look Gorgeous

Thailand-based startup, MyColorscreen, is a site that provides you with gorgeous-looking mobile wallpaper. It’s all user-generated and you don’t have to buy them. Users who upload them will share with the community, thereby showcasing various designs, effects, and typographic styles. Just like this one here, for example.

To date, the site has more than 19,000 wallpapers for iOS and Android phones and has about 46,000 users. It was founded by Peachanan Rojwongsuriya last year who is proud that he bootstrapped his way up, from the site’s design to coding the whole thing. Peachanan shared more on why he created MyColorscreen:

翻訳

タイのMyColorscreenがあなたの携帯電話をゴージャスに

タイを拠点とするスタートアップのMyColorscreenは、ゴージャスな携帯の壁紙を提供してくれるサイトだ。全てユーザー作成型で、それらを買う必要はない。アップロードしたユーザーがコミュニティーにシェアすることによって、様々なデザインやエフェクト、印刷字体を紹介することができる。例えばちょうどこんな感じである。

これまでに、サイトはiOSとAndroid 向けに19,000以上の壁紙を発表し、約46,000人のユーザーを擁している。MyColorscreenは昨年Peachanan Rojwongsuriyaによって創立された。彼はサイトのデザインから全体のコード化まで、自力でやったことを自負している。PeachananはMyColorscreenを作った理由について更に語ってくれた。