Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。お世話になります。私の理解が間違っていないか確認をしたく連絡しました。私から買った人形がこのようになっているですか?もしそうであれば、どの人形...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん ayaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/22 10:36:16 閲覧 967回
残り時間: 終了

Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly...is a doll you bought from me doing this? If so, which one? I paint them the same with genesis heat set paints. There is a matte varnish paint that can be applied to prevent shine. I typically do not use this because it can cause a bumpy texture on the skin. I could send you some of this though if you'd like to give it a try. The doll in the attached file can be made. Looks like its just a lighter cheek and nose shade that I normally do but I can do this no problem. Let me know which doll you mean is having a shiny appearance. Thanks!

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 11:02:33に投稿されました
こんにちは。お世話になります。私の理解が間違っていないか確認をしたく連絡しました。私から買った人形がこのようになっているですか?もしそうであれば、どの人形ですか?私はgenesis heat set paintsで同じように色を塗りました。てかりを防ぐ艶消しのニスがありますが、肌がぼこぼこした質感になってしまうので私は通常これを使用しません。それでも試されたいのであれば、いくつか送ることはできます。添付ファイルの人形は作ることができます。私が通常するように頬が明るく鼻に陰影がついているように見えますが、問題なくできます。艶のある人形とはどれのことかお知らせください。よろしくお願いします!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ayaka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 11:42:01に投稿されました
こんにちは、取引ありがとうございます。
私がちゃんと理解しているか確かめたいので連絡差し上げました。

あなたが私から買った人形がしているのですか?もしそうであればどちらでしょうか?全部を同じジェネシスヒートセット塗料で塗装しました。つやつやするのを防ぐためのつや消しニスもあります。私は普段はあまり使いません、なぜなら時に表面がぼこぼこになってしまからです。もし試してみたいのであれば郵送することも可能です。添付されているファイルのであれば作れます。よく私がする少し明るめの頬と鼻の影に見えますが、問題なくできます。どの人形が明るい見た目か教えてくださるとうれしいです。
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。