Conyacサービス終了のお知らせ

transcontinents 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 商品説明 旅行・観光
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

About a vintage or used item.
Please buy it, only buyer that understanding below.
There are the rusts and lack of luster of metal department, weather check,
scratches, paint burnt, painting peel off, cracks and dents on body by aged degradation."
Please feel free to ask about the condition and details before purchase.

Free shipping!
We will ship by EMS(Insured, Trackable, Including handling cost.)
EMS (takes 4~7 days, includes with insurance & a tracking number).
EMS (Express Mail Service) is international mailing service by Japan Post Office.
We will ship your item within 3-5 business days, after your payment.
We can ship ONLY to your Paypal address.

翻訳

ビンテージまたは中古品について。
下記をご理解いただけるバイヤー様のみご購入ください。
ボディには経年による錆、金属部分の光沢の欠け、ウェザーチェック、傷、塗料焼け、塗料剥がれ、割れやへこみがございます。
コンディションや詳細についてはご購入前にお気軽にお問い合わせください。

送料無料!
EMS(補償付き、追跡あり、手数料込み)にて発送します。
EMS(4~7日で到着、保険あり、追跡番号あり)
EMS(エクスプレスメールサービス)は日本郵便による国際郵便です。
商品はお支払い確認後3~5日営業日以内に発送いたします。
発送はPayPalにご登録のご住所宛てのみとなります。

transcontinents 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Regarding the food additive , we can import with both A and B because all ingredient of both allowed to use in Viet Nam ,Except C , ingredient has Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 did not allow to use in Viet Nam .

So we need your help to supply the proof of Aluminium Potassium Sulphate – E522 ,E522 using in Japan . Based on this proof we have to submit to Food Safety Department (VFA) for checking

When we receive these food additives , we will inform you about shipment details.

Interpreter-Mr Sato , he is busy on 6th August and free on 9th Aug, we are trying to find another one to help us for translation.

We are looking forward to receiving your advice

翻訳

食品添加物について、全ての材料がベトナムで使用できますのでAとB両方輸入できます。Cについては硫酸カリウムアルミニウムが材料に含まれていますのでE522、はベトナムでの使用が認められません。

ですので、日本で硫酸カリウムアルミニウムE522が使用されている証明書をご提出いただく必要がございます。
この証明書の基づき、食品安全課(VFA)のチェックを受けます。

これらの食品添加物を受け取ったら、発送内容詳細をご連絡いたします。

通訳の佐藤さんは8月6日はお忙しいのですが、8月9日は都合がつきます。他の通訳を探している所です。

ご連絡お待ちしております。