そして、意義を唱える人は誰もいないのです。ホステスの職業は色々なデコレーションをしてテレビやドラマ、漫画などでとりあげられ、身近なものに感じているのです。日本のニュースで、高校生のなりたい職業のランキング上位に、 ホステスが入っているのを知りました。自分が楽しんで働いていた業界が、少女をだまして悪い影響を与えてる部分が多いと気づき、とてもショックを受けました。私はキャリアアップするごとに、今までは存在もわからなかったガラスの天井がある事に気付きました。
No one makes an objection. Now people are familiar with hostess job because of dramatized TV programs, dramas, and comics.I found Japanese news reported hostess was highly ranked in popular job among high school students. I was so shocked to realize a large portion of the game industry, which I had enjoyed working, blundished and harmed girls.As I developed my career, I got to know glass ceilling I had never imagined.
そして、自分の中のジェンダーロールの習慣と戦っています。ICTのイベントでも、このようなエピソードがあります。私の翻訳者として要請されて来た方は、日本代表団の男性でした。しかし、彼は舞台で私の翻訳を助けてくれませんでした。後で話を聞くと、ITC、女性がテーマのイベントは、誰もやりたがらない。色々な所をたらいまわしにされ、イベントの直前になって、しかたなく翻訳の経験のない彼が来たそうです。私は、いつも自分が女性であるという理由で、歯がゆい思いをしてきました。
Now that, I am fighting against gender roles inside of myself.There was a story at ICT event.My translator was a gentle man from Japan's delegation.He did not help me as a translator on stage.Afterwards, he said as following.No one is willing to work at ITC and events under the theme of woman.The position was bounced all over until that translator with no translation experience despatched right before the event start.I have been always irritated because I am a woman.
そして、日本では同じ立場の女性がいないため、孤独を味わっていましたが世界でこんなに素晴らしい女性がいる事を知っただけとてもいい経験になりました。私には、今まで培ってきた漫画やゲームといったスキルがあります。これらは、わかい人にわかりやすく物事を伝える力があります。私は、自分の感動した体験などをインスピレーションにして作品を作り、わかちあいたいのです。そして、それら(多分ジェンダーや国の文化をテーマにしたものが多いと思うのですが)の企画を考えながら、発表する場を探しています。
Though I had felt alone, because I did not have any woman in the similar situation in Japan, It was nice to know such wonderful women in the world.I have skills to present issues in an understandable way to youth through comics and games, cultivated in game industry.I would like to create and share my works inspried by my onw moving experiences.I am currently designing them ( most of my works are under theme of gender or culture) and looking for its outlets.
末筆となりましたが皆様の益々のご活躍を祈念申し上げますとともに、マースジャパンがUCを抜いてナンバー1に復活することを期待しております。引き続き変わらぬご厚誼を賜りますよう、宜しくお願い申し上げます。本当にありがとうございました。
Finally, I wish you the best of success and expect Mars Japan to get back on top ahead of UC.I would like to extend my appreciation to your continued kindness.Thank you very much.
マースジャパンの皆様お疲れさまです。今般、病気の治療に専念するためにマースジャパンを離れることになりました。2011年2月に入社して以来、1年4ヶ月間、本当にお世話になりました。Sales Training 及びSV/MD部門のMgr.として、皆さんのサポートを頂きながら、誠心誠意業務に邁進して参りました。入社2ヶ月目にドラックストアショー(幕張)で東日本大震災に遭遇した時に、マースの皆さんの結束力の強さと業務遂行能力の高さに感嘆しました。
Dear All Mars Japan Team,I decided to leave Mars Japan to concentrate on medical treatment.Thank you very much for all your support for 1 year and four month since I joined in Feb 2011.I have worked toward my duty as Sales Training and SV/MD Mgr with your kind help.In my second month at Mars Japan, I was totally impressed your strong solidarity and extraordinary performance when Tohoku Earthquake stroke Drag Store Show in Makuhari.
いつもありがとう。商品は無事届いています。ホームページは現在製作中です。君のフェイスブックの写真や商品写真をネットショップで使ってもいいかい?制作風景の写真や動画なんかもあればとても嬉しい。商品カタログがあるなら次回発送時に同封してもらえると嬉しい。Anyway,君の商品は品質がよくて、色鮮やかで、評判がいいよ。また、近いうちにまた注文します。これからもよろしく。
Thank you always.I got the product.I've been working on Homepage now.Do you mind to use the pictures of you on Facebook and your goods on the shopping site?If you have any pictures or movies when you are working, that will be great.Please enclose your product catalog, if you have one, to in the next parcel.Anyway, your good-quality and colorful items have a good reputation.I will place another order soon.Thank you.
私も、このハリアーは、とてもよいと思います。B/Lは、船積み後の翌日に発行されますので、現在はお送りできません。まず、車の買い付けにあたり、100万円を送金いただけますか?車がヤードに到着後、登録抹消手続き及び船積みを手配し、インボイスをお送りします。船積み後に、B/LをFAXしますので、残金をお支払い下さい。ウガンダへの輸出は、JVICでの検査が必要ですが、これについては現地での検査をお薦めします。誠意をもって、お取引いたしますので、ご安心下さい。
I believe this Harrier is pretty good.B/L can not be submitted until its issue on the following day of load.Would you please, at first, transfer one million yen (1000,000 yen) to purchase the vehicle?After its arrival to the yard, we are going to arrange deregistration process and shipment, and send an invoice to you.Please pay the rest when B/L is faxed you after shipment.JVIC inspection is required to export to Uganda, but the inspection at the destination is recommended.Please trust us to deal with you in a sincere manner.