Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。 商品は無事届いています。 ホームページは現在製作中です。 君のフェイスブックの写真や 商品写真をネットショップで使ってもいいかい? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は trabox061 さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kingholdsによる依頼 2012/05/20 21:29:02 閲覧 1122回
残り時間: 終了

いつもありがとう。
商品は無事届いています。

ホームページは現在製作中です。
君のフェイスブックの写真や
商品写真をネットショップで使ってもいいかい?

制作風景の写真や
動画なんかもあればとても嬉しい。

商品カタログがあるなら
次回発送時に同封してもらえると嬉しい。


Anyway,
君の商品は
品質がよくて、色鮮やかで、
評判がいいよ。

また、近いうちにまた注文します。
これからもよろしく。



trabox061
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 21:49:44に投稿されました
Thank you always.
I got the product.

I've been working on Homepage now.
Do you mind to use the pictures of you on Facebook and your goods on the shopping site?

If you have any pictures or movies when you are working, that will be great.

Please enclose your product catalog, if you have one, to in the next parcel.

Anyway, your good-quality and colorful items have a good reputation.

I will place another order soon.
Thank you.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 21:58:28に投稿されました
Thank you as always.
The product has arrived safe.

The website is currently under construction.
Will it be OK if I use pictures on your facebook page and product pictures on your online store?

It would be great if you have pictures and videos of production process.

Also, if you have any product catalogs, I will appreaciate it if you could send me with the next shipment.

Anyway, I wanted to let you know that your products are all high quality and has bright colors, and I am getting good feedbacks.

I will place another order sometime soon.
I look forward working with you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。