Hola saludos una pregunta, si compro 10 o más pares de zapatos mizuno y asics, me haría un descuento o reembolso? Se puede o no , gracias espero su respuesta
お世話になっております。質問が1件ございます。ミズノかアシックスの靴を10足以上買った場合、割引又はキャッシュバックを適用していただけるのでしょうか?可能か否かをご教示いだきたい次第です。ご返答をお待ち申し上げます。
Escribo esto para mi indignación acerca de mi último pedido de Amazon. Me siento engañado. Al abrir el paquete en el cual se suponía estaba el producto que yo había encargado, me encontré otro producto, prácticamente idéntico, pero con características que lo hacen considerablemente más barato. El producto que yo encargué, era una figura de un personaje, que venía con un accesorio. Pero la que llegó, era la figura de ese mismo personaje, sin el accesorio (que el solo cuesta más de un tercio del valor la figura) y sin opción alguna de poner acoplarle el dicho accesorio.
以下和訳です。アマゾンで私が行った最後の注文についての抗議を述べさせていただきます。騙された気持ちです。頼んだ品物があると思っていましたが、パッケージを開けたら他の品物がありました。実質上そっくりなものでしたがその特徴はかなり安っぽく見えました。私が頼んだ品物は付属品が付いたキャラクターのフィギアでしたが、届けられたものは同じキャラクターでしたが付属品がなく、(アクセサリーのみではフィギアの3分の1以上の金額がかかります。)このアクセサリーを付けるオプションもありませんでした。
El valor del artículo que me ha sido entregado ronda los 20-25€ inferior al valor del artículo que yo encargué. Además, para devolución del artículo me es imposible por el alto cargo del importe de la propia devolución, que puede llegar a costar entre un medio y un tercio del valor del pedido completo. Por esto exijo una solución para mi problema ya que me siento engañado y estafado.
届けられた商品の金額は注文したものより20~25ユーロ安いものです。また商品の返品については、返品にかかる負担金額が注文総額の3分1~2分の1になりえる程高いため不可能です。よってこの問題の解決策の提示をお願い致します。騙されて詐欺にあった気分です。
Hola, me dijeron para el dia 6 de Julio. Es para un regalo y el dia 15 de Julio ya Es muy tarde. Dame una solucion. GraciasGood morning,I am interested in one of the fountain pens you sell in Amazon:Platinum - Pluma estilográfica extrafina # 3776 century # 71, color granate, tamaño de punta EF (caracter extrafino):Color: Burgundy || Nib: 14k GoldI wanted to buy the pen, but before I have three questions:1.- I wanted to know if there is an option to receive the pen with the uEF (ultra Extra Fine) nib instead of the EF that appears in the web page2.- Is the pen new?, does it come in a Platinum case?3.- Which would be the best converter for this pen?Thanks in advance for your help and best regards,
スペイン語の部分のみを翻訳します。下の英語の部分は翻訳の対象外だと理解していますが、万が一翻訳が必要な場合はご容赦下さい。以下翻訳)お世話になります。7月6日のためとの事でした。プレゼント用なのですが、7月15日では遅いです。解決策を提示してください。お願いします。
商品タイトル中の[ ]で強調してあるとおり、この商品は[Woodstock] のみです。2/7に私は顧客から質問を受けました。「Que personaje es Snoopy o emilio? O los dos?」私はこう返信しました。「Este artículo es Woodstock solamente.」私は返事を待ちましたがありませんでした。やむを得ず私は発送しました。私に落ち度はありません。
Como está puesto énfasis en paréntesis de [ ], el artículo sólo corresponde con [Woodstock].En el día 7 de febrero he recibido una pregunta por el cliente. "¿Que personaje es Snoopy o Emilio? ¿ O los dos?"Y le respondí como siguiente."Este artículo es Wood stock solamente."Había estado esperando su comunicación sin embargo no había respuesta.Inevitablemente he gestionado envio de ello.No soy culpable ni tengo error.
Me parece perfecto sólo que el depósito lo haría el 10 de Junio y estoy muy interesado pero si quisiera confirmar que los tendría a más tardar ese día que me Dice el 20 de Junio porque los ocupo, pero si sería mejor la talla US9 si me los tendrías para el 20 entonces?Reply
完璧だと思いますが、ただ入金は6月10日にするつもりです。非常に興味はあるのですが、お申し出の6月20日までではなく、遅くともその日までにご用意いただけるかを確認いただきたく思っております。入用となりますので。ただ、US9サイズのものが20日までにあればその方がよろしいのですが。