元の翻訳 こんにちは。販売者の条件に掲載されているように最低注文量は3ドル95セントです。この条件を満たすため1つ以上の商品を追加できます。そうすればこの注文と共にこれらを一緒にお送りします。または、1ドル96セント追加することによりこの条件を満たすことができます。これらの双方の条件を受け入れたくないのであればキャンセルしたいのかどうかをお知らせください。キャンセルは可能です。
修正後 こんにちは!販売条件に詳しく記載しているように、最低注文量は3ドル95セントです。この条件を満たすため、1つ以上の商品を追加いただければ、こちらで今回の注文と合わせることができます。または、こちらで1ドル96セントを合計金額に追加させていただくこともできます。どちらもご希望でない場合、注文をキャンセルすることも可能ですので、お知らせください。
元の翻訳 私に返送されることが最終の目的ですので、その途中にあるようです。私はまだDiscogsには不慣れです。商品は日本に到着しているようですが、まだあなたの手元に届いていない。それで正しいですか?
修正後 私のところが最終目的地になっているので、現在私のところに返送されている途中のようです。私はDiscogsを使い始めたばかりです。日本には到着したようですが、あなたの手元には届いていないようですね。それで合っていますか?
元の翻訳 1.状況が把握できません。郵便局で商品が落ちたのだと思います。明日確認します。2.残念なことですが、どのように解決できるか分かりません。システムへスキャンされたことを表示しなければとしか主張していません。他の数個の商品と一緒に落ちたことは知っています。申し訳ありません。もう少し待ってみて見つからないようであれば返金します。
修正後 1.どうなっているのかわかりません。商品が郵便局に出されたことは間違いありません。明日確認します。2.残念ながら、それが何の解決になるのかわかりません。システムに読み取られて出てこないのであれば、彼らもそれ以上どうしようもないと思います。この商品が、他のいくつかの商品と一緒に郵便局に出されたのはわかっています、、、本当に申し訳ありません。もう少し待ってみて出てこなければ、私から返金させていただくしかないと思います。