Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

5.Low-Power Warning Function: As battery power is utilized, the bike light low-power indicator turns from blue to red. Fresh batteries are needed to return to normal and extended operation even though the light will remain illuminated until all battery power is used.
Brighter-Utilizes two CREE XM-L2 neutral white LEDs, max output 2000-lumen, effective on road or trail up to 150m.
Safer-Highest water resistant level of IPX-6, no matter in heavy rain or thick fog,The bike light will always function normally ensuring your safety during your night riding.

Ultra Brightest
Illuminant: CREE XM-L2 LED.
Max Output: 2000 Lumen.
Max Range: 150 meters.
5 Modes: High-Low-Middle-Strobe-SOS.
Runtime: 4-5 hours after full charge.


翻訳

5.低出力警告機能:バッテリー電力を使用しているため、自転車照明の低電力インジケータが青から赤に変わります。十分電力のあるバッテリーは、電池電力を全て使い切るまで点灯し続けたとしても通常の拡張動作に戻る必要があります。
さらに明るく-150mまでの道路やトレイルで効果を発揮するCREE XM-L2 中間の白色LEDx2を採用。
より安全-大雨や厚い霧にも負けない最高性能の耐水レベルIPX-6を採用。自転車のライトは通常通り常に点灯し、安全な夜間走行を約束します。

Ultra Brightest
照明: CREE XM-L2 LED.
最大出力: 2000 ルーメン
最大範囲: 150 m
5段階 High-Low-Middle-Strobe-SOS.
走行時間: 振る充電後4-5時間.

tearz 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

3.Quick-Release Mounting System: Attaches in seconds with zero tools, leave your tools at home, you won't be need them. The bike light attaches to your bike in seconds with zero tools and detach handlebar mount sized for 22mm-35mm handlebars.
4.Safe and Water Resistant: Highest water resistant level of IPX-6, no matter in heavy rain or thick fog, but can't put it into water directly. The bike light will always function normally ensuring your safety during your night riding.
Greener-Built-in 5200mAH 18650 rechargeable lithium batteries provides up to 5 hours of runtime on high mode and can be easily use USB charging cable recharged(computer, laptop or portable power, etc).

翻訳

3.クイックリリースマウントシステム:ツールを全く使用せずに一瞬にして接着、自分のツールは自宅に保管、全く不要。バイクライトを一瞬で自転車に接着、ツールは一切不要、22mm-35mmのハンドルバー用マウントサイズのハンドルバーを脱着。
4.安全&耐水:IPX-6という最も高い耐水レベル、大雨や厚い霧もなんのその。ただし直接水につけるのは不可。バイクライトは夜間の自転車走行を安全なものにするために常にバイクライトは正常に照明する。
Greener-内蔵型 5200mAH 18650 充電再生可能リチウムバッテリーはハイモードで5時間持ち、USB充電ケーブルで再度簡単充電が可能(コンピュータ、ラップトップ、ポータブル電源など)

tearz 英語 → 日本語
原文

Dear friends,

The world has certainly changed since the last time we wrote you an email. What hasn't changed is YTG's desire to bring you amazing theatre.

This past autumn we brought you an incredible double bill of shows called The Full Gamut, featuring our home-grown show Touch Me Not paired with A Day in the Life of Miss Hiccup by the brilliant performer/creator Yanomi Shoshinz.

This time, we've gone out of our way to bring in two award winning shows and wrap them into an affordable package. You'll struggle to see theatre this good for this price in Japan, so don't miss this opportunity!

You can get all the info and reserve tickets by visiting [URL] right now!

Japanese follows English in each section.

翻訳

友人の皆様、

私たちがメールを最後に書いた時から世界は確かに変化しました。でも変わらないのはYTGがあなたを素晴らしい劇場にお迎えしようという熱意です。

昨秋私たちはYanomi Shoshinzという有能なパフォーマー兼クリエーターによるDay in the Life of Miss Hiccupというショーと私たちが見て育ったTouche Me NotをThe Full Gamutというショーをペアにした信じられないような二本立てのショーをお送りしました。

今回は受賞経験のある2つのショーをご紹介しようとしており、お手頃価格でパッケージ販売でのご提供となっております。
日本でこのような良質なショーをこの価格で見ようとしたらかなり厳しいと思いますので、この機会をお見逃しなく!

詳細とチケットのご予約は「URL」に今すぐアクセスを!

各セクションに日本語のご案内が英語の後に続きます。