Conyacサービス終了のお知らせ

石村達雄 (tatsuoishimura) 付けたレビュー

本人確認済み
12年以上前 男性 70代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/25 16:33:38
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/24 17:01:30
コメント
最後のパラが相当いいと思います。 「トラクションを見い出し」は、けん引力(弾み)を見出し(得て)、「仮にそれさえ半分真実ならば」は、仮にそれが半分真実だとしても、ではどうでしょう。「宣伝を伴うのだから」は、宣伝を意味しているのだから、でもいいかも。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/24 16:05:05
コメント
「挿し込めば使える」は、プラグアンドプレイ(方式)、「ホットスワップ可」は、ホットスワップ対応の、「 寿命」は、耐久性( 持久力)、「使用可能モデル」は、対象機種(モデル)もあり、「各社 PC」は、互換性を持つが脱落、「耐地震性、耐電磁波性」は、耐震、電磁波対策済み、「作業...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 21:25:22
コメント
「一般的に」は、ソフトウェア業界一般、と形容かかりを変える、「Google partにとっては大きな一歩」は、Google 側の大きなイニシアティブ(手始め、率先してやっていること)、「ソフトウェア開発会社を展開」は、ソフトウェア開発会社にも展開、「Logical」も訳す(...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 15:31:13
コメント
「誤検出が修正されたのです」は、誤検出が特定された(準備された)のです、では。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 15:27:52
コメント
「偽陽性を直し」は、誤検知(誤判定)を特定し、「どんなダメージも」は、どんな(またはそれ以上の)ダメージも、「防ぐこと」は、確実に防ぐこと、では。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 15:02:57
コメント
『「信頼できるソース」プロジェクト』は、『「信頼された発行元」プロジェクト』、「から来ている」は、が起こした(に由来する)、「誤ったポジティブが修正された」は、誤検知が用意された(特定された)、では。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 02:43:10
コメント
「紛失の経験も実際にあります」は、先回は損失となりました、「ご理解の上、お喜びいただけると幸いです」は、当方の価格をご理解の上、お気に入りいただけると幸いです、がいいのでは。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 02:30:44
コメント
「そのため$200の発送料金であなたに提供できます」は、そこで、送料込で200ドルでオファー(を提案)いたします、「paypal accountが使えないため」は、paypal accountは機能していないため、がいいのでは。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/22 02:21:40
コメント
「本送料に200ドルまで提供できます」は、そこで、送料込で200ドルでオファー(を提案)いたします、「アカウントが故障しているからです」は、アカウントは機能してからです、がいいのでは。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 13:48:53
コメント
「不確かな場合は」は、よくわからない場合は、「必要などんなご連絡も安全に確実に行うことができます」は、ご必要となる可能性のあるどんな指示(説明)も 確実にあなたに安全にご連絡できるようになります、「インターネットで提供されております」は、あなたのインターネット・サービス・プ...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 13:23:58
コメント
「実際、」は、実は、「見つけた」は、わかった、「更なる不正行為」はあなたのアカウントを使った更なる不正行為、「停止いたします」は、ブロックしています、などしたほうが良いのでは。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 12:23:57
コメント
「保証する」は、確実にする、「ぼやけさせる」は、ぼかす、「と連携し」は、に合わせて、がいいかもしれません。「私学生」は、歯学(部)の学生。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 21:41:05
コメント
送料金は送料、仕入れ書は送り状(または請求書)、インテリアは内側が良いかもしれません。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 21:58:34
コメント
最後の二つのセンテンスがとてもいいと思います。 「記載」はマーク(または印をつける)、could be great は嬉しい(または助かる)がいいかもしれません。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 22:13:38
コメント
was able to determine (判断できました)、is showing (示している、表示になっている)、verify (確かめる、立証する)をより正確に訳したほうがいいのでは。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 22:29:29
コメント
「手口の汚いことをしている」は、うまくいかなくなった、では。「われわれにとっては」は、われわれにとっても、「DNA関係」はDNAもの(または薬)、eliminateはwipe outと同じでなく、除くという感じにしたいかも。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 19:46:28
コメント
「広告を通して、外部のゲームサイトやリサーチマーケティングに流し、無料のオンラインセキュリティーサービスをマネタイズした」は、広告を通した無料オンライン・セキュリティ・サービスで得られるユーザー・ベースを、ユーザーを第三者のゲームや検索マーケティングに向かわせ(流し)、マネ...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 19:11:24
コメント
「許可コンテンツと・・・のプリインストール」は、コンテンツのライセンス(コンテンツ利用認可)と・・・へのプリインストール」、「中国本土の半分以上の地域」は、(4,000万人の)中国本土がその半分以上、がよいと思われます。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 23:16:24
コメント
「直感的なアピール 」は、直感的には人の心を動かす力、とかがいいかも。 「99.coが検索結果や検索リストの中でいの一番に家を提供したい、家を貸したいとした方法の中に直感的なアピールがある」は、 99.coがいかに、その検索結果や検索リストで、いの一番に家や借り手を探し...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 15:34:42
コメント
「儲けた」は、集める(調達する)、「考えている」は、解説(説明)する、「record-breaking IPO」は、記録破りのIPO、「ほんの」は、かなり(相当)、「rejection and early failures 」は、拒否と早い段階の失敗(拒否されたり当初は失敗...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 15:40:27
コメント
「ベンチャーからの資金調達という、もう1つの当たりを引いた」は、また、ベンチャー(基金)からの資金調達というヒットを放った、「導入した」は、加えた(追加した)、「シリーズB投資ラウンドの」は、シリーズB投資ラウンドの資金供給(調達)、「投資を受けていた」は、どの時点かで・・...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 14:23:56
コメント
「入手することもあるが」は、かぎつけることもあるが、「おおよその内容を得るのみで」は、(我々には)手掛かりが得られるのみで、「詳細が明らかになることはめったにない」は、それもめったにあることではない、「企業を割り出す」は、スタートアップ(調達、資金提供)を数値化する、などの...
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/21 15:11:25
コメント
「QRコード製作のイスラエルのスタートアップ」は、イスラエルのQRコード生成スタートアップ、では。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/23 23:05:45
コメント
とてもいいと思います!